We've been doing short story cycles in English this semester, so it's neat to see an author's quirks, unintentional or not, poke through and show themselves in completed stories. I'm not used to reading single authors so much that I notice long-running themes in their works
(
Read more... )
ALSO, THAT WAS IN MY HEAD AS I WAS TYPING THE PREVIOUS COMMENT. I HAVE STILL NOT LEARNED MY LESSON, BECAUSE THERE WAS ME THINKING, NAH, THIS IS A SERIOUSFACE COMMENT, LET'S NOT PUT THE SEX RIGHT IN AURRAI'S FACE, AND HOW THE FUCKING FUCK AM I STILL THINKING LIKE THAT, PFFFFFTTTT YOU LOSER SIRONA.
IN OTHER WORDS: YES. AND THEN IT'S GOING TO BE ALL 'HNNNNGGGGNARUTOHARDERNNNGGGHHHH'. BASICALLY.
I have actually not read the manga or seen the anime in months. I'm getting a little bored of it, tbh -- I THINK IT'S THE LACK OF NARUTO/SASUKE INTERACTION. But I can still remember the initial stuff.
I think it's a Sasuke thing. I think it's a way of distancing himself from the people around him, because if he just uses their name, then he doesn't have to be reminded of the connotations of the honorific and the connection that goes with it. Yes, he calls Itachi niisan, but that's before the deaths and Itachi going rogue and Sasuke starting down his ROAD OF MANLY ANGST. So to me it's just another way of cutting the emotional attachments that he's formed before he leaves. /psychology 101
Reply
Also, why are there so few decent sasunaru doujinshi artists? I feel like I have to weave through the stories to find a good one. Somehow I hold Artists to different standards than I do Writers, I think, but I mean it's easier to string together words than it is to draw well so I can understand why there is so much badfic. And it's not like these Artists are new to the fandom either: you'd think people who have been drawing sasunaru for years would know the characters.
/biased, ignorant, ill-thought out rant for a rainy day
Reply
As someone who knows FUCH ALL about art besides what I like and don't, I can't really contribute to this discussion much. And while it may be easier to string words together, it's just as hard to produce something worthwhile as it is to draw it. I have endless respect for good artists, but I think the boundaries of good and bad artists are much, much flimsier than they are for authors, because art is subjective, while writing is still subject to the boundaries of grammar, spelling and style. Or it may be that I know much more about writing that I'm so picky?
Reply
See, I was just thinking it was because Sasuke was a rude little bastard that he ignored honorifics, but your ideas sound better. D:
One of my biggest problems with the dub and official english translation is that they leave out the honorifics, or try to translate them--and in the case of honorifics like "-san" they totally do a good job, but with "-chan/-kun" we don't have an English equivalent, and the honorifics just get dropped, so LOTS of American fans don't even realize that Sasuke leaves off honorifics. :/
/translationrant
How's the Oz translation? (And sirona, if you see this comment, how's the whereyoulive translation?)
Reply
Reply
The English dubs, I think, are better than the official subs. Probably because the translators don't bother localizing things, and because they probably realize there's a reason the English fans often gravitate toward unofficial subs. :/ Then again, the dub will sometimes try to over-Americanize things or add catch phrases (lolbelieveit). So, there's that. >.>;;
Reply
And actually, now that I remember, in the Korean comic I'm reading at the moment, the teacher calls this ratbag student by his first name alone, but that may have more to do with status: certainly the student would never call the teacher by name alone, as Sasuke apparently does to Kakashi.
I like it when translators just tag on -chan etc. to names, no translation required.
Also I was reading this thing last week that discusses the untranslatability of some words. The author was adamant that everything can be translated, and that passing things off as untranslatable was both lazy and distancing. I want to agree, so if I had to translate -chan, as in, Ember-chan, I'd make it sound cute or friendly, like Emby or something.
TADA~
Reply
I like it when translators just tag on -chan etc. to names, no translation required. this is my preferred method of translation, as well.
Hm, well I can see that--Actually, The World ends With You did a ~*wonderful*~ job of translating the honorifics of the characters without ever using honorifics, so there's that.
I guess -kun in English would be a little harder, though--maybe it's kind of like the difference between people who call boys by their last names vs. first names? Except that's not really a set rule. Mostly I see it among boys in sports. :/ IDEK.
(After discussions like this, I have more sympathy for translators. XD)
Reply
Leave a comment