Plus de 6 mois que je suis ici, et je continue à être parfois surprise par la familiarité espagnole. Pas que ça me dérange, au contraire, c'est très chaleureux, c'est juste que quand je crois être habituée, paf, il y a quelqu'un pour me dire un truc qui me fera beuguer 1 seconde avant que je me dise "Oui, c'est vrai, je suis en Espagne..." :P
Ce soir je suis allé à une conférence (sur le langage en général, et les dangers du "politiquement correct" en particulier, très intéressant...) et à la fin, alors que les gens commençaient à partir, je me suis approchée de la conférencière, une éminente professeur d'Université, pour lui poser une question. Elle s'est penchée vers moi et m'a dit "Si, dime, princesa..."
"Princesa" ? En France, si je m'approche d'une éminente professeur d'Université pour lui poser une question après une conférence, elle me dira "Oui, mademoiselle ?", pas "princesse"... en tout cas ça ne m'est jamais arrivé...
Quelques minutes plus tard, en sortant de la faculté (la faculté de médecine. Oui, sont habituées à s'entre-prêter des salles, et il y a des conférences d'économie à la fac de Droit, de Droit à la fac de Lettres et de linguistique à la fac de Médecine...) dans la rue, un homme d'un certaine âge m'arrête et me demande :
- Où sont les taxis ?
- Pardon... ?
- Les taxis. Tu sais où je peux trouver un taxi ?
- Non, désolée...
- Ok, tant pis, bonsoir.
Moi, quand j'arrête quelqu'un dans la rue pour lui demander un renseignement, je commence par "Bonjour, excusez-moi de vous déranger. Pourriez-vous m'indiquer... ?" C'est peut-être pour ça qu'on me regarde parfois bizarrement xD
D'une manière générale, je crois que je continue à vouvoyer beaucoup plus de gens que je ne le devrais.
Les professeurs, ça va, ça se vouvoie... Enfin ça dépend, il y a certaines classes où les élèves interpellent le prof en le tutoyant et en l'appelant par son prénom, mais c'est rare, c'est juste les petites classes où il y a une bonne ambiance, et il y a d'autres professeurs, les plus âgés, qui nous donnent du "ustedes" (vouvoiement collectif).
Mais les caissières par exemple... Je crois que je suis la seule à vouvoyer les caissière quand je fais mes courses. D'ailleurs elles, elles ne me vouvoient pas. Elles me disent "¿Quieres una bolsa, hija ?" ("Tu veux un sac, ma fille ?") - "Hija", ça, c'est partout, tout le temps... En septembre, quand je courais dans tout les sens pour mon learning agreement et d'autres paperasses, je crois que la phrase que j'ai entendu le plus souvent, dans la bouche de braves secrétaires qui me voyaient m'agiter pathétiquement à la recherche d'un tampon ou d'une signature, c'est "No pasa nada, hija..." que je ne saurais comment traduire au plus juste... "C'est rien, ma grande..." ? "Te stresses pas..." ? "Si le délais est dépassé de deux jours, ça veut dire que tu as encore un mois devant toi, on est en Espagne ici..." XD
Vu que je dois déjà paraitre d'une politesse excessive, il va falloir que je fasse encore plus gaffe depuis que je regarde Águila Roja. Comme la série se passe au 17em siècle, en plus de "usted" (forme de politesse qui se conjugue à la troisième personne du singulier) ils utilisent parfois "vos" (forme archaïque qui se conjugue à la deuxième personne du pluriel, comme le vouvoiement français - et qui aujourd'hui est utilisé dans certains pays d'Amérique hispanique à la place du "tu" mais je n'en sais pas beaucoup plus...) Je me suis déjà surprise à utiliser "vos" dans une conversation normal... Je crois que ça doit sonner un peu comme si, en anglais, je disais "Shalt thou pass me the salt ?" XD
Sur ceux, je vais devoir arrêter mon monologue car il est l'heure de sortir "de tapas" avec mes allemands.
Je conclurai donc en répétant que je suis bien contente d'avoir choisi l'Espagne :P