Идущие широкими вратами…

Apr 28, 2021 18:12

Т.н. оксиринхские папирусы. Вот кусочек:



Утверждается, что это отрывок Евангелия от Матфея. Начала новой эры. Papyrus 1 - см. воспроизведение греческого по ссылке (без перевода, т.к. это не переводится), утверждается, что это самое начало, значит: «Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова…»
Папирус (или пергамент) начинается со слов BIBЛОСГЕНЕСЕ... следующая строчка со слова ABРAAM, потом JCAAK.

В середине видны три строки, где почти точно одна под другой написано 3(три) раза:
ΔΕΕΓΕΝΝ
ΔΕΕΓΕΝΝ
ΔΕΕΓΕΝΝ
(видимо, если это Матф:1, т.е. должны идти перечисления кто кого родил - это оно, но кто именно кого именно там не видно - собственно видно куда меньше, чем текст 1ой главы, который выписан далее «потому что мы же знаем это»).

И 2(два) раза там же, с внезапно прописной Омега (Ω) как ω:
ωNΔEEГENN
ωNΔEEГENN

Хотя любой, кто так же интересовался оригиналами древне-греческих текстов, в курсе, что писали тогда только заглавными буквами, прописные, как и пробелы между словами - это сильно потом.
Про букву C в дречне-греческом я не помню. Но пускай это будет Ϛ.
Там ↑ можно каждой строчкой восхищаться.

Так же восхитимся, как выглядит отрывок из Элементов Евклида:



большой размер

- заценили корявость чертёжика на фоне изящества прописи?

Взято из вольного перевода на русский соответствующей статьи англ. вики.
Там же см. другие изо-материалы.
В англ. вики написано, что папирусы нашли в древней мусорной свалке (ancient rubbish dump), а в русской - что манускрипты на пергаменте, папирусе и даже бумаге сохранились из-за «засушливой почвы Оксиринха» и валялись просто так: «многие из которых буквально валялись под ногами».
Ни слова про радионуклеидную датировку, или ещё какое, хоть косвенное доказательство, что это ОНО, кроме того, что именно и именно джентльмены прочитали - в качестве Доказательства.

Внизу статьи указываются источники по томам, например, The Oxyrhynchus papyri vol. I, edited with translations and notes by Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt at the Internet Archive.
В англ. вики утверждается, что источники переводят до сих пор, последний в 2020 году вбросили. Свежачок.
Если вы туда загляните, то не найдёте копий оригиналов. Зато будет куча текста греческими буквами и его перевод на английский.
Убедительно!

Что особенно бросается в глаза, помимо странного греческого в фотокопиях и воспроизводстве будто бы оригиналов.
Все, кто когда либо интересовался берестяными грамотами, наверняка видели, как наши учённые представляют материал:
1. Фото оригинала, 2. графика восстановленного текста, 3. сам текст - то, как его прочли учёные.
П.2 будет изображён как-то так:



Т.е. любой, не только коллеги, может смотреть и соглашаться или не соглашаться, насколько аккуратно прочитан текст, насколько близко к тому, что есть на бересте.
Дополнения/догадки будут видны.

Если уж речь про канонический широко известный текст, то положен и п.4. - точная ссылка на него, например «Матф. 7:20» у каждого соответствующего фрагмента. А не изложение на заданную тему.

Но джентльмены, видимо, себя утруждать столь грязной работой с п.2. не желали.
Ведь слову джентльмена можно просто верить.

Как некоторые, наверно, заметили - с некоторых пор я разыскиваю изображения древних рукописей-оригиналов, а потом медитирую, глядя на них.
Но мне ещё ни разу не попадался источник с аккуратной аннотацией расшифровки - как это делают наши при работе с берестянными грамотами.

Если мне кто-то таковой укажет, то тогда, конечно, я принесу свои искренние извинения дженльменам - с огромным удовльствием.

ancien-scripts, greek

Previous post Next post
Up