А вот скажите, бубны, карточная масть - ведь означает "бубенцы" правда? Почему же тогда эти бубны обозначаются формой ромба, а не какой-нибудь другой фигурой, более напоминающей своей формой бубенцы или бубен? А
( Read more... )
А во французском ромбы? А что это собственно означают эти ромбы - саму геометрическую форму, или у нее есть еще и дополнительное значение - как в английском dimonds - бриллианты?
Предположение про соединение французской и немецкой традиций кажется мне в общем логичным. Забавно как мы кидая на стол карту с ромбами, громко сообщаем что это - бубны, и даже не задумываемся об этом. Однако интересно также и заимствование тюремной темы: в немецком бубенцы означают также наручники - (что логично: они круглые и звенят). В русском есть выражение "бубновый туз",(Как в песне "Туз бубновый, гроб сосновый") обозначавшее каторжника, так как согласно объяснению, на спине у каторжников была ромбическая (!) нашивка, облегчавшая их опознание при бегстве.
Мне кажется, что тюремная тема просто так совпала. Бубна, как и любая другая нашивка, используемая для обозначения определенной группы, восходит как минимум к средневековым signs of otherness - подобные знаки должны были носить евреи, проститутки, прокаженные...
http://vasmer.narod.ru/p069.htm
Schelle сущ. f =, -n в начало
общ. бубенчик; колокольчик; наручники; кандалы
карт. pl бубны
8 Schellen
Полагаю, что здесь мы имеем соединение двух традиций: немецкой (бубны) и французской (ромбы).
Reply
Reply
Reply
Однако интересно также и заимствование тюремной темы: в немецком бубенцы означают также наручники - (что логично: они круглые и звенят). В русском есть выражение "бубновый туз",(Как в песне "Туз бубновый, гроб сосновый") обозначавшее каторжника, так как согласно объяснению, на спине у каторжников была ромбическая (!) нашивка, облегчавшая их опознание при бегстве.
Reply
Reply
А вот тут видимо ответ:
http://postumia.livejournal.com/322547.html?replyto=2096627
Reply
Leave a comment