Транслитерация

Dec 24, 2018 00:22

Господа эммигранты, есть вопрос.
Получил контракт от немецкого работодателя, и мое имя в нем указано как "Alexey", что является правильной транслитерацией. Однако, в моем загране из за российских правил транслитерации (весьма странных, да) имя указано как "Aleksei", и то же самое с фамилией.
Скажите, пожалуйста, может ли это быть проблемой при ( Read more... )

Leave a comment

Comments 10

olaff67 January 20 2019, 02:18:31 UTC
Точно не скажу, но кажется есть допуски - сколько-то букв может отличаться.

Reply

ext_1100215 January 30 2019, 20:48:29 UTC
Да, три буквы разрешается. Но возможны варианты) Вообще хорошая практика везде и всегда писать себя одинаково - в загран пасспорте, пластиковой карте, правах и прочих бланках. Вам же их всегда дают проверять как написано...

Reply

olaff67 January 31 2019, 16:42:11 UTC
Жене не дали загран проверять, просто по факту сказали, что у них изменились правила транслитерации.

Reply


reedcat1965 January 20 2019, 07:50:07 UTC
По идее правильным считается вариант, написанный в паспорте. Визу, счет в банке и прочие дела в Германии ты будешь оформлять с паспортом. Поэтому вариантов два:
1. Поменять паспорт на "правильное" по твоему мнению написание.
2. Попросить работодателя перепечатать страничку с ФИО.

Есличо, в Беларуси и в/на правила транслитерации еще более странные.

В посольстве такая разница скорее всего прокатит, но как на такое отреагирует толстая тетка где-нибудь в баварских ебенях, у которой придется оформлять ВНЖ, предсказать не берусь.

Reply

inventor_by January 20 2019, 10:40:05 UTC
>Есличо, в Беларуси и в/на правила транслитерации еще более странные.

Ничего странного. Сначала перевод на белорусский, потом транслитерация.

Reply

reedcat1965 January 20 2019, 11:28:14 UTC
Да, я в курсе. В результате, например, моя дочь Ольга стала совершенно непроизносимой для немцев Фольха (Volha).

Reply


inventor_by January 20 2019, 10:38:03 UTC
Я слышал истории, что это вызывает проблемы.
Я бы постарался, чтобы всё совпадало, тогда и вопросов по этому поводу у чиновников не будет.

Reply


polarbrain January 20 2019, 16:35:37 UTC
Не должно возникнуть если сможете обьяснить правила транслитерации. Например, в УФМС они одни, в МИД - другие.
Моя дочь уехала из России как Sofiia, поменяла новый паспорт уже в новой стране и стала Sofiya. Ни тот, ни другой вариант совершенного не европейский. В локальных документах тоже по-разному уже значится, иногда даже как Sofia. Никогда не возникало вопросов, пересекала границы часто, то есть проверки документов были.

Reply


ext_1173257 January 21 2019, 06:30:48 UTC
Не скажу за немцев, но в соседних Нидерландах допускается различие до 3х букв (в среднем) в написании и контракт может быть спокойно оформлен, скажем на Ilia, а по документам ты можешь быть Ilya. Но у голландцев более 300 лет опыта интеграции приезжих в своё общество.

Reply


Leave a comment

Up