Пост, который должен идти под тегом <я знаю, что это интересно только мне>. Но хочу зафиксировать повстречавшийся факт.
Еще про Сааремаа. Прикольный у них, на островах, статус у тамошнего диалекта эстонского языка.
Как известно, на островах распространен свой диалект эстонского языка, островной.
Одна из фишек этого диалекта заключается в том, что островитяне вместо литературного õ (ы) говорят ö (ё, а точнее œ). Эстонское пиво - õlu (ылу) - у них будет ölu (ёлу). Например.
Забавно вообще должно звучать: как если бы вместо «Мы помыли крысу», говорилось бы «Мё помёли крёсу».
Если честно, общаясь с эстонцами там, я ничего диалектного не слышала (ну, либо слух подвел, либо с старшим поколением надо общаться). Зато, как ни странно, увидела. То есть несколько раз попадались надписи, где õ был честно заменен на ö.
Вот, пожалуйста, в магазинах продается «Mönus mesi» («Вкусный мед»), который на самом деле mõnus. (Если что, на картинке не мед - эта фирма еще косметику выпускает.)
Или вот место, где мы останавливались в последнюю ночь:
Suure Töllu körts («Корчма Большого Тылля»), которая на литературном эстонском будет Suure Tõllu kõrts.
В общем, такая вольность с орфографией мне показалась необычной. Мне сложно представить, чтобы в какой-нибудь российской губернии начали бы выпускать молоко под маркой «Мылако» или скажем конфеты «Конхветы». (Примеры надуманные, ибо насколько я разбираюсь в эстонских диалектах, настолько же я ничего не знаю про русские.) А у них из диалектологической фишки сделали бренд.