Вчера на уроке итальянского наткнулась на веселую поговорку, которую до этого не слышала: Meglio un asino vivo che un dottore morto ("Лучше живой осел, чем мертвый ученый"). Слово "dottore" можно по-разному здесь перевести, но, судя по общему значению, имеется в виду скорее человек с ученой степенью, чем врач. Так вот, смысл прост и очень итальянист: лучше уж недоучиться, но сохранить здоровье (и добавлю, радость жизни), чем усидеться над книжками до смерти )))) С итальянцами, конечно, хочется согласиться, но как девиз жизни я бы все-таки выбирать эту мудрость не стала )))) Что думаете?