Матушка моя довольно активно употребляет слово "кукишка" в значении "наскоро сделанный плотный пучок волос на голове" (как-то так).
Так вот, заглянув в начало повести "Палескія рабінзоны"
Янки Мавра, в первом же предложении обнаружил фразу "сядзеў на кукішках" - в переводе на русский это "сидел на корточках
(
Read more... )
Comments 2
По-белорусски же, если я ничего не путаю, данный жест должен называться "дуля", так что "кукишки" в значении "корточек" имеют к нему мало отношения.
Впрочем, возможно, то и другое имеет какое-то отношение к "скукожиться" - "сжаться" (кулак сжимают, и человек, сидящий на корточках, тоже сжимается).
Reply
Reply
Leave a comment