Благодаря
steblya-kam узнал об
обстоятельной работе филолога Фёдора Успенского об истории изменения значения слов(а) "стрекоза" в русском языке восемнадцатого-двадцатого веков. Ну, то есть работа вообще про О.Э. Мандельштама, но для лучшего понимания Осипа Эмильевича Фёдору Борисовичу пришлось углубиться в тему
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Насколько я понимаю, северная поговорка "холодно, зато не оводно" - про слепней.
Reply
Одна знакомая из Архангельской области, в мухах сведущая, кстати, говорила, что у них оводами именно оводов (откладывающих личинки нежалящих мух) называют. В общем, потихоньку собираю материал. Спасибо за поговорку.
Там же еще накладывается то, что "овод" - слово, восходящее как обозначение вредного насекомого еще к общеиндоевропейским временам (вон у поляков owad - это просто "насекомое"), а "слепень" - калька с немецкого, порожденнная, видимо, нашими натуралистами времен зарождения российской науки. Вот и не прижилось слово в народе)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment