Кокаиновый блюз

Jul 08, 2011 20:38





В школе, когда мне было лет 14, я отрастил на левой руке ноготь на мизинце сантиметра на два, если не на три, интересно почему бы вы думали, а?
Однажды это заметили, и это стало поводом  для приколов для одноклассников, кто-то сказал, что это воровской ноготь, мол, шурупы откручивать, но когда намекнули, что это за тем, чтобы занюхивать, вообще хотелось повеситься.
А сейчас вот, например, я очень часто пользуюсь лезвием (нет, не для того, чтобы вставить его в бритву и бриться, а просто лезвием), отгадайте для чего.

Это было вступительным словом к следующему переводу:

Кокаиновый блюз.

“Cocaine blues” by Bob Dylan.

На свет выходим, и каждый раз

Приходят копы и сажают нас.

Мой мозг прожег старый кокс.

Эй, детка, ну-ка дуй сюда!

Это не кокс, а ерунда.

Мой мозг проел старый кокс.


Вот идет в красном душа моя

И говорит, что хочет вздуть меня.

Мой мозг прожег старый кокс.

Эй, детка, ну-ка дуй сюда!

Это не кокс, а ерунда.

Мой мозг прожег старый кокс.

Однажды рано утром в пять

Кокс постучался в дверь опять.

Мой мозг сразил чертов кокс.

Эй, детка, ну-ка дуй сюда!

Это не кокс, а ерунда.

Мой мозг проел старый кокс.

Не для людей кокс, а для лошадей.

Док не сказал, сколько осталось дней.

Мой мозг прожег хренов кокс.

Эй, детка, ну-ка дуй сюда!

Это не кокс, а ерунда.

Мой мозг изгрыз старый кокс.

1 июля 2011г.

На самом деле песенка древняя, и Боб как всегда внедрил какие-то свои слова в свою версию, которую он исполнял на концертах уже к концу века, в начале 60-х все вариации сходились на том, в какого цвета наряд надета барышня.

переводы, bob

Previous post Next post
Up