Feb 17, 2010 20:03
может вы мне объясните, зачем, переводить как "каково это - предать свою РОДИНУ", если в оригинале эта фраза звучит "что ты чувствуешь, предав свою РАСУ"...
или "народ, племя" и т.д., и т.п.
хотя, как мне кажется, именно слово "раса" подходит больше всего...
Трудности перевода,
Кино