Лёв Толстой и его персонаж Лёвин

Jan 18, 2007 23:53

Неужели это правда:

буква "ё" исчезла из написаний (а затем и произношений) фамилий: кардинала Ришелье (фр. Richelieu), философа и писателя Монтескье (фр. Montesquieu), физика Рентгена (нем. Rontgen), микробиолога и химика Луи Пастера (фр. Pasteur), художника и востоковеда Николая Рёриха, математика Пафнутия Чебышева и др. (в последнем случае даже ( Read more... )

Leave a comment

Comments 61

juliespb January 18 2007, 21:04:35 UTC
Относительно первой части - чистая правда. Даже Лёвин - правда. А вот в "Лёва" Толстого верится с трудом...

Reply

vadim_i_z January 18 2007, 21:18:57 UTC
И напрасно. В неких воспоминаниях об этом говорится. Но ссылку на память не приведу.

Reply

ex_ex_zhuzh January 18 2007, 22:02:26 UTC
Вообще-то в позапрошлом веке имя Лев у всех людей (а не только у Толстого) произносилось как Лёв.

Наш приятель Пушкин Лёв
Не лишен рассудка,
Но с шампанским жирный плов
И с груздями утка
Нам докажут лучше слов,
Что он более здоров
Силою желудка.

Против рифмы не попрешь! Но к исчезновению буквы ё из написаний эта трагедия не имеет отношения. В самом деле, вместо того, чтобы ыказать на источник с буквой ё, приходится разыскивать рифмы, потому что ё в этом имени не писалась никогда, и источников нет. Сдвиг произношения никак не связан с несуществующим сдвигом написания.

Reply

kcmamu January 19 2007, 07:35:46 UTC
Есть источники: взять старые словари да посмотреть.
Например, "Полный русско-англiйскiй словарь" А. Александрова, Пг., 1915 (5-е изд.), стр. 742:

Лёвъ, m. Leon, Leo. 18 февр.

Даже не позапрошлый век!

Reply


ex_ex_zhuzh January 18 2007, 21:07:20 UTC
Автора «Робинзона» звали Даниел Дефое, о чем свидетельствуют прижизненные русские издания с этим именем на обложке.

Reply

juliespb January 18 2007, 21:35:51 UTC
Вовсе нет. Не свидетельствуют ни о чем ровным счетом. По-русски писали так, да, но совсем не значит, что так читалось. По-русски еще писали "Гюи де Мопассан", хоть никогда он никаким "Гюи" не был. И до сих пор пишется "Стендаль", хотя те, кто говорит по-французски, знают, что он "Стандаль". Про Гюго и вовсе молчу. И про Стефана Цвейга, который в оригинале Штефан Цвайг.
Ну а во французском тоже ничего не изменилось: перечисленные личности по-прежнему остаются соответственно Монтескьё, Ришельё и т.п. Еще и Депардьё к ним примыкает.

Reply

ex_ex_zhuzh January 18 2007, 21:46:22 UTC
это, собственно, была шутка системы «ирония» класса земля-воздух.

Reply

thespinningone January 18 2007, 21:51:45 UTC
про Цвейга - это нормально. просто такая традиции транслитерации имён с немецкого (и идиша =) ).. что в неё плохого?..)

Reply


algo January 18 2007, 21:12:04 UTC
Не знаю правда или нет с точки зрения буквоедов, но преподаватели философии старшего поколения до сих пор говорят "Монтескьё", "Бурдьё".

Reply


prince_nedoum January 18 2007, 21:15:33 UTC
По поводу французских фамилий: окончания в них читаются не как "ё" (по крайней мере, чистое). Этот эвук произносится так, будто надо сказать "ё" с артикуляцией "ю", т.е. получается нечто среднее... и даже ближе к "ю". Поэтому исчезновение "ё" из написания (иже с ним произношения) вполне обосновано.

Reply

alon_68 January 18 2007, 21:51:54 UTC
Насчет французов - да, а вот Рёнтгена с Чебышёвым жалко :)

Reply


gdt January 18 2007, 22:20:15 UTC
ну вот, "ё" защищают, а Röntgen умляут потерял...

Reply


Leave a comment

Up