есть ли слово "едальня"?

May 22, 2013 12:09

в значении точки общепита, место, где едят. или это жаргонизм?

Leave a comment

Comments 17

bobeoby May 22 2013, 08:11:08 UTC
по-украински "столовая" - "їдальня".

Reply

d_a_vid_m May 22 2013, 08:13:52 UTC
спасибо.

Reply


_alena_ May 22 2013, 08:14:00 UTC
это украинизм, похоже (їдальня)

Reply


kcmamu May 22 2013, 08:32:17 UTC
Сперва это был ярко выраженный украинизм:

...Завтра - овации и улыбки гетманским холуям, опять украинская мова, "жиночи капелюхи", "каварня та едальня", "чоловики" с оселедцами, саблюками и шулерскими физиономиями, крахмальные груди мазуриков, бриллианты проституток, сияющие поповские рожи... (1925)

Потом -- шуточное наименование второразрядных точек общепита:

...Ресторан - это не едальня. Место приятных встреч, бесед, с легкими напитками и сопровождающей закуской... (1960)
...Чтобы это была не забегаловка, не бар, не «едальня». Чтобы там было приятно посидеть... (1962)
...в Таллине кафе не просто едальня, а людное и приятное место, как сказано у Хемингуэя, «там, где чисто, светло»... (1967)

Со временем оттенок второразрядности ослабевает, но пока еще до конца не исчез. И в литературный язык (даже разговорного слоя) пока это слово не входит.

Reply

d_a_vid_m May 22 2013, 08:33:25 UTC
спасибо. восхищен.

Reply

bobeoby May 22 2013, 08:58:15 UTC
Круто! Еще бы источники цитат узнать...

Reply

kcmamu May 22 2013, 09:40:26 UTC
Журналы "Новый мир", "Знамя", "Юность" (две последних).

Reply


homini_lupus May 22 2013, 08:58:59 UTC
да и в Чехии, Словакии так называется общепит. Общеславянское это, видимо.

Reply


iressa May 22 2013, 09:16:31 UTC
Заимствование, но в современном русском, скорее, сниженное по окраске слово... Ибо приличное место едальней не назовут)))

Reply


Leave a comment

Up