Этот год подарил мне Германа Гессе. Мы и раньше встречались, но мельком, так как я не разпознала, какой это удивительный мыслитель. Какое же счастье, что мы опять пересеклись и на этот раз я его уже не отпущу. Он расудительно говорит именно о том, что волнует меня; своими непростыми вопросами он заставляет задумываться еще больше.
Жалею только, что не могу читать его в оригинале, по-немецки.
В русском переводе наиболее удачен, кажется, Апт.
Некоторые его вещи читаю по-английски в надежде, что этот язык все же ближе оригиналу.
В этом году прочла или перечитала его "Сиддхартху", "Игру в биссер", "Степного волка", "Демиана", "Кнульпа", "Последнее лето Клинзгора", "Росхальду", "Гертруду" и, наконец, "Нарцисса и Златоуста".
В "Нарциссе и Златоусте" речь идет о двух друзьях, которые ведут свои поиски разными путями.
Причем, Нарциссу, преданному учености монаху, посвящены лишь начальные и конечные главы. В основном повествование идет о подверженном всем человеческим страстям и одаренном творческим пылом Златоусте( Голдмунде). По ходу чтения, как обычно, выписала несколько особо понравившихся мыслей и фраз.
" Scholarship equals the art of differentiation. For instance, finding in each person those marks that distinguish him from all others means recognising him for what he is".
"We two, my dear friend, are sun and moon, we are sea and land. Our goal is not to blend into one another but to know one another, and for each to learn to see and honour in the other what he himself is - the other's counterpart and complement."
"My goal is this: always to place myself where I can best serve, where my nature, qualities and gifts find the best soil, the wildest scope."
" The reason they were so bitterly disappointing was that they aroused a desire for the highest yet did not fulfil it because they lacked the main ingredient: mystery. This was what dreams and supreme works of art had in common: mystery."
" How humiliating to be so fooled by life - it was enough to make a person laugh and cry ! Either you lived, giving free play to your senses and drinking your fill at the breast of the old Eve-mother - and although that did provide some intense pleasure it was no protection against impermanence: you were like a mushroom in the forest, in the full vigour of fine colours today, and decayed by tomorrow; or you tried to resist, locked yourself up in a workshop and attempted to build a memorial to fleeting life - but then you had to renounce life, become a mere tool; then, although dedicated to preserving the imperishable, you dried up and lost your freedom, the fullness and joy of life".
"There is only a peace that has to be fought for over and over again, in never-ending battles one day after another".
" That is the well, from which I have drawn".