ЭЛИАС ЛЁННРОТ В ВЫТЕГОРСКОМ УЕЗДЕ И НА АРХАНГЕЛЬСКОМ СЕВЕРЕ

Jan 24, 2021 15:03

ГОДУ КАРЕЛЬСКИХ РУН ПОСВЯЩАЕТСЯ


2021 год в Республике Карелия официально объявлен Годом карельских рун - эпических песен, на основе которых Элиас Лённрот (1802-1884) создал всемирно известный эпос «Калевала». Они стали также источником вдохновения для многих поэтов, писателей, художников и композиторов

Вместе с тем, о карельских рунах стоит вспомнить и в сопредельных регионах

Хотя там и не записывались карельские руны, но в 1841 - 1842 годах Элиас Лённрот побывал на территории современной Архангельской, Мурманской, Ленинградской областей и в Вытегорском районе Вологодской области. О своих путешествиях он оставил путевые записки и письма, обладающие высокой исторической ценностью

Кроме того, как представляется, большинство карельских рунопевцев жили в Кемском уезде, входящем в Архангельскую губернию. Но и на современной территории области встречаются топонимы, тесно связанные с героями карельских рун (https://piiriniemi.livejournal.com/3913.html)

Что интересно, в Архангельске 2018 году «Калевала» вышла в свет на 3 языках: финском, русском и ненецком (http://pravdasevera.ru/-7d1b7zdk)

В Вытегорский уезд Олонецкой губернии Лённрот прибыл в августе 1842 года, где на востоке уезда, в 25 км от границы с Архангельской областью у озера Анциферовского он обнаружил деревни, где наряду с русским говорили на вепсском языке (эту восточную группу вепсов он назвал исаевской). Важно, что он зафиксировал, как именно происходил постепенный переход с вепсского языка на русский, что актуально и для других территорий Обонежья, Присвирья и Белозерья

Предоставим же слово самому Лённроту

«Доктору Раббе

Станция Полкова, 3 августа 1842 г.

К Исаевской волости, по-вепсски Исарв относятся 12 маленьких деревень. Из них лишь в 5 наряду с русским говорят, и на вепсском, а в остальных этот язык уже вымер. А поскольку нынче в этих пяти деревнях даже дети разговаривают между собой по-русски, нетрудно предугадать, что через столетие вепсский язык перейдет в предание и в народе будут говорить, что в прежние времена их прадеды общались на каком-то другом, не русском языке. Даже теперь люди удивляются, что еще десять лет назад были живы старики, не знавшие иного языка, кроме вепсского, каково же было бы изумление самых стариков, если бы они встали из могил через сто лет и увидели бы, что уже третье-четвертое поколение их потомков не понимает ни одного слова на языке своих предков. Из тысяч форм забвения вряд ли найдется нечто более тяжело и угнетающе действующее на мои мысли, чем исчезновение, а подчас и полное забвение языка под воздействием другого. Подобное исчезновение языка - редкое явление, и тем ощутимее его значимость. Обычно происходит так, что язык малочисленной группы людей, территория которого со всех сторон окружена иноязычным народом, постепенно исчезает под воздействием языка последнего. Так же происходит на осеннем озере: его берега и мелкие заливы замерзают раньше, затем лед постепенно охватывает все большее пространство, а через некоторое время сковывает все озеро. И, наоборот, существуют примеры, показывающие, что язык меньшинства в окружении других языков может просуществовать длительное время, поскольку ни один из соседних языков не обладает достаточной силой, чтобы вытеснить его.

Кроме того, отсутствие письменности и официального использования языка ускоряет его гибель, подобно тому как отсутствие фундамента и угловых камней сказывается на прочности дома. Основу языка составляет литература, которая способствует его длительному сохранению, и если она не сумеет предотвратить исчезновения языка, то все же сохранит в себе его прекрасные приметы. Так обстоит дело с греческим, латынью, санскритом и другими древними языками, все еще живущими в литературе, хотя сами они уже давным-давно канули в Лету. О том, как литература упрямо стремится сберечь язык от поглощения его другими, наглядно свидетельствуют продолжительная борьба между латынью и итальянским языком, имевшая место в средневековье, а также нынешнее хитроумное правописание во французском и английском языках, которое представляет собой в основном не что иное, как своего рода консервативность литературы.

Что же касается исчезновения вепсского языка в Исаево, то можно предположить, что это произошло следующим образом. Жители Исаево для поддержания торговых и прочих связей со своими соседями вынуждены были научиться их языку. Для объяснений с чиновниками, священниками, помещиками и их управляющими нужен был русский язык. Некоторые женились на русских крестьянках, а это способствовало обучению детей русскому языку - дети русской матери, естественно, говорят на ее языке, а там и соседи стремились к тому, чтобы и их дети как можно раньше научились разговаривать по-русски, поскольку поняли, что от него большая польза, а от вепсского - никакой. Где уж им догадаться, какие преимущества скрыты в возможности говорить на родном языке, который считается непреложным даром природы. Когда создано мнение, что чужой язык лучше родного, то тем самым уже подготовлена почва для его преобладания. Даже пожилые люди стараются выучить язык, по семь раз спрашивая у своих соседей, владеющих им, о произношении того или иного слова и столько же раз забывая его, но в конце концов оно все же занимает прочное место в их памяти. Примерно так в школе Природы происходит обучение иностранному языку»

Цитируется по: Путешествия Элиаса Лёнрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 годов. Петрозаводск: Карелия, 1985. С. 292-294

Илюстрация:

Группа крестьян. Ленинградская губерния, Лодейнопольский уезд, д. Кукас. 1926. РЭМ 4630-95/2. Фотография Н.С. Розова // Л.В.Королькова. Вепсы. Фотографии и рукописи из собрания Российского этнографического музея. СПб., 2015
Автоматическая колоризация

вепсы, Калевала, Вологодская область, Вытегорский район, Вытегорский уезд, Лённрот, Архангельская область, вепсский язык

Previous post Next post
Up