Премия "Ясная Поляна - 2017" объявила лонг-лист в номинации "Иностранная литература"

Mar 17, 2017 11:45

Номинация «Иностранная литература» выбирает самую значимую и яркую зарубежную книгу XXI века и отмечает ее перевод на русский язык. Эксперты номинации - переводчики, издатели иностранной литературы, журналисты и литературные критики - составляют список, который рассматривает жюри премии "Ясная Поляна". В длинный список номинации «Иностранная литература» в 2017 году вошло 28 произведение авторов из 10 стран.



В список вошли книги авторов из США, Великобритании, Израиля, Индии, Италии, Мексики, Словении, Франции, Швеции и ЮАР. Среди них такие произведения, как "Ночная трава" Патрика Модиано (переводчик - Тимофей Петухов), "Поправки" и "Безгрешность" Джонатана Франзена (переводчики - Леонид Мотылев, Любовь Сумм), "Маленькая жизнь" Ханьи Янагихары (переводчики - Виктор Сонькин, Александра Борисенко, Анастасия Завозова), "Шум времени" Джулиана Барнса (переводчик - Елена Петрова), "Океан в конце дороги" Нила Геймана (переводчик - Виталий Нуриев), "Семь тучных лет" Этдгара Керета (переводчик - Линор Горалик), "Скромный герой" Марио Варгаса Льосы (переводчик - Кирилл Корконосенко), "Возлюбленная" Тони Моррисон (переводчик - Ирина Тогоева), "Страна коров" Эдриана Джоунза Пирсона (переводчик - Макс Немцов), "Покорность" Мишеля Уэльбека (переводчик - Мария Зонина), "Детство Иисуса" Дж.М. Кутзее (переводчик - Шаши Мартынова) и др.

По словам председателя жюри премии Владимира Толстого, принцип, когда эксперты составляют список, а члены жюри выбирают лауреата из этого списка, может быть пересмотрен. "Второе соображение - надо ли повторно одни и те же книги вносить в этот список. Может, важнее было бы обновлять его за счет новых имен и новых произведений. Возможно, в новом году мы соберемся предварительно с экспертами и все-таки решим, как дальше поступать правильно", - сказал он.

Номинация "Иностранная литература" была учреждена ежегодной премией "Ясная Поляна" в 2015 году. Тогда лауреатом стала американская писательница японского происхождения Рут Озеки за роман "Моя рыба будет жить" и ее переводчик Екатерина Ильина. В 2016 году премии удостоился Орхан Памук, автор книги "Мои странные мысли", и его переводчик Аполлинария Аврутина. Как уточнили члены жюри, раньше победители в этой номинации получали 1 млн рублей, а переводчик книги лауреата - 200 тыс. рублей. В этом году премиальный фонд был увеличен на 200 тыс. рублей для автора и 300 тыс. рублей для переводчика. Сейчас премиальный фонд номинации «Иностранная литература» состоит из двух частей: 1 миллион 200 тысяч рублей получает лауреат - зарубежный автор, 500 тысяч рублей - переводчик книги лауреата на русский язык. Короткий список в этой номинации не формируется, жюри определяет победителя на основе длинного списка.

Отсюда

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky

Уэльбек, литература, Кутзее, премии, Янагихара, Гейман, Линор Горалик, переводчики, Варгас Льоса, Любовь Сумм, Модиано

Previous post Next post
Up