Умер филолог-китаист Артемий Михайлович Карапетьянц

Dec 28, 2021 22:49

26 декабря в возрасте 78 лет умер Артемий Михайлович Карапетьянц, советский и российский филолог-китаист, лингвист, текстолог, профессор, историк китайской философии. Муж Тань Аошуан (1931-2017), профессора (с 1998 года) кафедры китайской филологии ИСАА МГУ Института Азии и Африки МГУ. Он родился 27 мая 1943 года в Москве в семье учѐных-химиков. В 1966 году окончил Институт восточных языков при МГУ.



Кандидат филологических наук (1969), тема диссертации: "Временная организация китайского потока речи". Доктор филологических наук (1992), тема диссертации: «Типология основных единиц китайского языка» (специальность 10.02.19 - Теория языкознания). С 1969 года на преподавательской работе. В 1993-2003 годах заведующий кафедрой ИСАА при МГУ. В 1994 году получил ученое звание профессора. Специалист в области общего языкознания, языка и культуры Древнего Китая. Один из оригинальных исследователей философии и науки древнего Китая, творчески использующий разработанную В.С. Спириным структурно-семиотическую методику прочтения и интерпретации древнекитайских текстов.

Член редколлегии журнала «Вестник Московского университета. Серия. Востоковедение» (1992). Почётный профессор Педагогического университета Юго-Западного Китая (1997). Лауреат премии имени М.В. Ломоносова (2012). Автор более 100 научных работ, в атом числе книг: "Материалы по истории китайского языка" (1977), "Учебное пособие по литературному китайскому языку" (1985), "Древнекитайская системология: генеральная схема и приложения" (1990), "У истоков китайской словесности. Собрание трудов" (2010), "Раннекитайская системология" (2015).

В интервью 2014 года А.И. Кобзеву и М.С. Осташѐвой заявил: "Будущее российского китаеведения в значительной степени связано с возможностями и желанием усвоить традиционную китайскую культуру и вещи, которые с нею связаны. Потому что современная китайская культура в значительной мере ориентирована на Запад и поэтому кажется понятной, на западный взгляд. Но тот субстрат, на котором всѐ это держится, хоть в глаза сразу не бросается, без него просто невозможно всѐ до конца понять. Кое-что в этом направлении делается, но это не взгляд изнутри. Содержание какого-нибудь трактата - скажем, «Сунь-цзы бин фа» знают, а то, как он устроен, на чѐм он делается, на какой логике он построен, какие у него подспудные вещи - этого нет. Если мы будем считать, что в основе его, так сказать, китайским субстратом является «Сунь-цзы бин фа» в переводе на русский или на английский язык, то мы ничего не получим, потому что надо понять, что там внутри у него заложено, какая система понятий и всѐ остальное. И то же самое в отношении китайского языка и грамматики. Его описание в привычном европейском аппарате понять нельзя. И без этого понимания никто и никогда не сможет говорить правильно по-китайски, если только он не полиглот и не гений, у которого всѐ это в голове откладывается подсознательно. Но большинству людей приходится учить сознательно всѐ-таки. И это проблема".

Отвечая на вопрос, какие качества он больше всего ценит в студентах, профессор Карапетьянц, сказал следующее: "Наряду с такими обычными нужными качествами, как трудолюбие, целеустремлѐнность и всѐ такое прочее, мне кажется, очень важны умение и возможность становиться на другие позиции: другого человека, другого народа, другой культуры. То есть стать выше собственной точки зрения, точки зрения своей цивилизации. Увидев, что что-то не так, попытаться понять, почему. Почему это «так» для тех людей, которые это написали или сделали. Уметь перестроиться под другое мировосприятие".

Подписывайтесь на мой телеграм-канал: https://t.me/podosokorsky

некролог, Китай, лингвистика

Previous post Next post
Up