Aug 19, 2005 13:37
Интересную мнемотехнику предлагают авторы издания "Через русский язык в английский" И.Рейвич и О.Доброневский (Киев, Лыбидь, 1998). В их "образном словаре" сгурппированы лексемы и образы-картинки, которые должны соотноситься между собой. Так, глагол "wobble", "колебаться, переваливаться", связывается с образом воблы, прилагательное "true" с трубой (странно, что не с трусами), глагол "cry" со словом "край", слова "evel" с деревом ива, "country" - со стаканом, "far" - с нотой фа, "gipsy" - с джинсами и т.д.
И тем не менее, составителям пособия удаётся найти другой, более внятный метод
освоения материала. И здесь, безусловно, их ожидали большие находки:
"...Подобрать образ, название которого было бы близко к звучанию английского слова... {Так,}вам необходимо запомнить английское слово brush (браш), "щётка". Анализируя русский эквивалент этого слова, вы находите подходящую аналогию - образ еврейского мальчика с типичным именем Абраша. В память укладывается образ этого мальчика, который щёткой подметает пол - шустрого, заискивающего чумазого слизняка, чьи нечёсанные пейсы и вихры на голове напоминают щётку. Теперь при необходимости использовать слово brush вы извлекаете из памяти этот образ и легко вспоминаете слово."
Полагаю, авторов труда долго "банили" комиссии мин.образования республики, пока Доброневский и Рейвич не внесли в текст соответствующие вставки.
язык,
аглицкий