Язык - средство выражения мыслей, своего рода носитель информации. Но многие из нас не задумываются о причинах непонимания при общении на одном и том же языке. Непонимание часто ведет к конфликтам или прекращению коммуникации - и обе стороны удивляются, "ну как же можно быть таким идиотом, я же ПО-РУССКИ все объяснил" .
Дело в том, что каждый из нас, каждое "Я" находится как бы в оболочке из сугубо личностых впечатлений, эмоций, жизненного опыта. Все это уложить в одну фразу совершенно невозможно, и часть всего перечисленного вплетается подсознательно и выражется в тоне речи и мимике (считается, что мимика и жестикуляция передают при общении до 40% информации).
Получив же речевое сообщение (60% информации), информация пропускается через такой же фильтр: не зря говорят, "воспринимать через свою призму". Вот и получается: говоря, мы пропускаем это через свою "призму", а слушатель еще раз пропускает через свою.
То, что люди иногда вообще понимают друг друга, кажется при таком раскладе вещей вообще удивительным! Понимание часто бывает поэтому на "молчаливом" уровне: я тебя не трогаю, ты меня, о спорных вещах не говорим - вот и "понимаем". Хотя какое это понимание?
Хочу разобрать один конкретный пример, но сначала прошу ознакомиться с
моделью четырех каналов коммуникации (авторы - немецкие ученые-психологи). Вкратце - в каждой сказанной или услышанной фразе всегда в той или иной степени присутствуют четыре компонента:
а) то, что мы собственно "хотим сказать" (осознаваемое говорящим положение вещей)
б) воззвание к (определенной) реакции, адресованное слушателю, тут возможна манипуляция
в) отношение говорящего к теме и/или собеседнику (поэтому сообщить что-либо нейтрально бывает трудно)
г) откровение своего "Я" - мы "упаковываем" частичку себя в каждую сказанную фразу
Очень большой ошибкой, обычно ведущей к конфликту, является восприятие окружающих как людей, думающих в точности как вы. При контакте же с людьми другой культуры это может быть еще труднее - но во всех конфликтах каждый тянет одеяло на себя.
Итак, перейдем к нашему примеру. Ситуация: женщина останавливает машину, в которой сидит человек с "привычным горбоносым профилем". Интонации и выражение лица участников приводятся
со слов женщины, когда указаны. В квадратных скобках мои комментарии. Цифры ставлю для последующего разбора. Сама женщина по своему утверждению по мнению 50% ее знакомых внешне похожа "на еврейку, татарку, армянку, грузинку и прочие такие нации" - "карие глаза, я темноволосая и смуглая. И скуластая".
(1) Женщина (мысленно) Хрен с ним - сяду к хачу. Ехать десять минут, хрен с ним, потерплю [Интересно, какое при таких мыслях выражение лица?]
(2) Водитель. Сестра, как мне отсюда на Варшавку выехать?
(3) Женщина ("сцепив зубы, ровно и спокойно"). Ты на машине, значит - ездишь по городу. Найдёшь.
Водитель "Замолчал. Запыхтел.". Диалог прекратился.
(4) Водитель (в конце поездки). А что - не любите нас, да? Боитесь, да? Правильно боитесь... (следует "тирада на своём. С вкраплениями русского мата.")
Женщина "охерачила дверью по машине да пошла. Продышалась в подъезде от душащей ненависти и аккуратно зашла домой."
Теперь разбираем в соответствии с моделью (анализ).
Женщина (1) - разберу т.к. это мысли, сообщенные нам как фраза
(мысленно) Хрен с ним - сяду к хачу. Ехать десять минут, хрен с ним, потерплю
а) положение вещей: Ехать недолго. Если водитель с горбоносым профилем, это плохо, но обыденная ситуация. Я приняла решение пойти на неприятную ситуацию, если это займет десять минут.
б) воззвание (к нам?) "привычный горбоносный профиль" - раз уж столько таких водителей, можно раз проехать. Не думайте, что я не могу идти на компромиссы.
в) отношение: как-нибудь "потерплю", хотя ситуация вызывает у меня негативные эмоции
г) откровение: я не люблю горбоносых водителей, но если спешу, могу и с ними проехать. Я могу идти на компромиссы. "Привычный горбоносый профиль" - два варианта: "какое безобразие, столько водителей - не русской внешности" или "я считаю это вполне нормальным из повседневного опыта"
Водитель (2).
Сестра, как мне отсюда на Варшавку выехать?
а) положение вещей: водитель спрашивает, как отсюда выехать на Варшавку.
б) воззвание: возможны варианты. Водитель хочет, чтобы ему объяснили, как (лучше) проехать на Варшавку (например, не очень хорошо знает тот район). А может быть, и знает, как проехать, но хочет завязать разговор.
в) отношение к теме/собеседнику - здесь ключевое слово "сестра". Насколько мне известно, де-факто это никак не оскорбление, а форма дружелюбного обращения. "Ты мне как сестра", например - вполне вписывается в картину, учитывая внешность женщины. Т.е. "мы с тобой одной крови, и как брат и сестра".
г) откровение (тут конечно приходится спекулировать): водитель склонен делать выводы о национальности собеседника по его внешности. Если не знает дороги, не стесняется сознаться в этом, хоть и водитель (честность?) Если пытается завязать разговор, то наоборот, некоторая хитрость, но из заданного вопроса невозможно определить, о чем он хочет поговорить. "Сестра" свидетельствует о фамильярности (невысоком уровне образования?), но это не хамство как например "гражданочка".
Женщина (3)
Женщина ("сцепив зубы, ровно и спокойно"). Ты на машине, значит - ездишь по городу. Найдёшь.
а) положение вещей: тут прямой текст. Водитель должен быть в состоянии найти дорогу сам.
б) воззвание: Не спрашивай у меня дорогу и думай сам, как меня довезти. Не разговаривай со мной.
в) отношение: я считаю, что водитель обязан знать город и глупо себя выставляет подобными вопросами. Я не хочу с тобой разговаривать. [сцепленные зубы говорят и о другом: у меня сейчас очень сильные негативные эмоции, но я их сдерживаю. Лучше не провоцируй меня своей болтовней].
г) откровение: я не люблю водителей, спрашивающих дорогу, и не считаю нужным объяснять. Я села к тебе только потому, что тороплюсь, а вообще у меня предвзятое отношение к людям вроде тебя - один человек "из ваших" нанес увечья моей старшей сестре. У меня есть основания считать, что я могу ожидать от тебя того же. [про сестру правда] А ты ко мне обращаешься - "сестра".
Водитель (4)
А что - не любите нас, да? Боитесь, да? Правильно боитесь... (говорит после поездки, в течении которой он "молчал и пыхтел". Следует "тирада на своём. С вкраплениями русского мата.")
а) положение вещей: по существу собственно, никакого, очень общие слова. Любая попытка выудить факты из этой фразы ведет к интерпретации. Михаил, может, подскажете? Вообще буду рад вашему отзыву как специалиста. У меня сложности с анализом обращения к собеседнику через подобную множественно-собирательнуб форму.
б) воззвание: раз боишься и не любишь (а я это заметил) ("боитесь, да?"), бойся дальше, по-настоящему.
в) отношение: мне не нравится твое отношение ко мне, вот я тебя припугну и "отзеркалю" негатив, полученный от тебя через выражение лица и сцепленные зубы, а также нежелание говорить со мной (указание на мою некомпетентность как водителя). Я вижу в тебе не отдельную личность, а собирательный образ - таких, как вы, много и вы все такие.
г) откровение: я наблюдательный человек и "раскусил" тебя. Я постоянно сталкиваюсь с подобной реакцией и мне хочется как-то ответить на это. Я сказал тебе "сестра", а ты выразила презрение и оскорбила меня. Что ж, у меня есть своя гордость и я буду играть по предложенным "вами" правилам. Мне приятнее, когда меня боятся, а не испытывают презрение - когда человек боится, он будет осторожнее в своих словах и поступках. Если ты не хочешь воспринимать меня как личность, то я тоже вынужден провести между нами черту "мы" и "вы". На твоем примере я лишний раз убеждаюсь в том, что правы те из наших, кто говорит, что вы не умеете себя вести и заслуживаете презрения (это мягко выражаясь).
При этом, ругаясь на своем языке, водитель использует русский мат - намеренно или признак интеграции?
Ну вот. Выводы предоставляю делать читателям...