quantifier raising

May 23, 2014 00:39

Задумался над смыслом строки "И всех водок сорта" из "Вакханалии" Пастернака. При буквальном прочтении это кажется бессмыслицей, понятно, что речь идёт о "всех сортах водки" (ср. "И вино всех расцветок" строкой выше), но сказано так, как сказано, и иначе тут и не скажешь (и заодно красивейший хиазм получился). Поэзия сильнее синтаксиса. Интересно, ( Read more... )

language, poetry, russian, Пастернак

Leave a comment

Comments 8

almony May 22 2014, 21:50:08 UTC
Скорее в духе "зелёной ночью папоротник чёрный", чем что-либо грамматическое, по-моему.

Reply

petrark May 23 2014, 14:48:45 UTC
Разумеется, не грамматическое. Но вообще это интересное явление "перевешивания эпитетов".

Reply


hlamushka May 22 2014, 23:05:18 UTC
Над селом большая плошка опрокинутой воды

Reply

petrark May 23 2014, 14:50:14 UTC
Ну да. Но плошка тут действительно большая, а вода в некотором роде тоже опрокинутая (пусть и благодаря тому, что опрокинута плошка). А с "всех водок сорта" нечто похожее, конечно, но ещё более вычурное.

Reply

hlamushka May 23 2014, 18:42:06 UTC
Ну нет, мне кажется, что вне поэтического контекста вода не может быть опрокинутой. У неё верха и низа нету.

Водки вычурные, конечно.

Reply


alterainu May 23 2014, 03:39:46 UTC
(занудно) qr -- это немного не про то.

Reply

petrark May 23 2014, 05:53:57 UTC
Я знаю. В данном случае я позволил себе поэтическую вольность в использовании термина. Не занудствуй :-)

Reply

alterainu May 23 2014, 06:00:38 UTC
весеннее обострение!

Reply


Leave a comment

Up