Гений не имеет возраста.
Жюль Верн «Двадцать тысяч лье под водой»
В 2015 году Юнеско признало Жюль Верна самымы переводимым автором в мире. Его произведения переведены на 148 языков.
Неудивительно, что романы лично мне знакомы с самого детства. Мне кажется, в наше СССРовское время все что-нибудь читали Жюль Верна, и не по одному роману, да и не по одному разу. Кстати, популярность Жюль Верна в СССР была гораздо больше, чем в его родной Франции.
Что касается перевода романов на русский, мне пришлось перечитатаь очень много информации на эту тему. Попытаюсь передать вкратце особенности художественного перевода произведений одного из основателей жанра научной фантастики.
Стоит отметить, что единственным переводчиком, которому Жюль Верн лично дал добро на перевод своих произведений на русский язык была Марко Вовчок (Мария Александровна Вилинская), известная украинская и русская писательница. И именно переводы Марко Вовчок считаются классикой.
Вообще основными переводчиками Жюль Верна принято считать А. Бекетову, И. Петрова, М.Салье (которого, кстати, ругают за то, что в его переводе убраны все фразы, в которых так или иначе упоминается Бог), Н. Немчинову, А. Худадову.
Лично мне кажется, что переводить Жюль Верна крайне сложно. Тут одного знания языка явно не достаточно. Помнится, когда я читала его романы, мне, как гуманитарию, очень тяжко давались разного рода научные разъяснения, морские термины и другие подобные моменты. А уж переводить-то, наверное, вдвойне сложнее. Поэтому в разных переводах можно найти расхождения не только в именах, географических названиях, но и в названиях тех или иных терминов.
К тому же, Жюль Верн, часто в своих романах смешивал французскую и английскую лексики. Сам при этом английским он не владел, что существенно усложнило задачу переводчикам.
Что бы хотелось сказать в заключение - спасибо большое всем переводчикам, которые помогли нам, советским детям, окунуться в этот загадочный мир приключений и странствий. Очень хочется верить, что и наши дети смогут в полной мере насладиться великим талантом нестареющего Жюль Верна.
#ПереводовЛитературный