Кстати, похоже про мясников. Основным оружием русских стрельцов наряду с пищалями были бердыши. То есть холодное оружие в виде топора (секиры) с искривлённым, наподобие полумесяца, лезвием, насаженным на длинное древко - ратовище. Раны такой топор наносил чудовищные, разрубая турка до пояса. О применении стрельцами бердышей в событиях 1660 года по переправе польско-литовской конницы через реку писал польский шляхтич Ян Пасек: Жестокая тут настала резня в этой толпе, а наиболее ужасны были русские бердыши; через четверть часа однако не вышел из поляков никто из этого смешения, а высекли их так, что и один не ушёл, поскольку остались в чистом поле, говорили, их было около 100. Из наших тот, кто полёг, тот лежал, а кто остался - тот жестоко страдал от ран; подо мной коня гнедого пулей ранили в грудь, порезали бердышом лоб, а также колено. Ещё бы он мне послужил, если бы не эта коленная рана, поскольку я был удачлив до коней в войске
Хотелось бы посмотреть на исторические источники, где отражено то, как турки называют стрельцов قصاب (осм. тур. kassâb, букв. "мясник", арабизм) Далее, хотелось бы внятное объяснение, как (и в каком языке, кстати) s перешло в ц.
Простите, но в заглавном посте утверждается, что турки так называли стрельцов. На чём основано это утверждение? "Во многих языках куда-то что-то переходит" - это для лингвистики ни о чём. Изменения в языках системны и хронологичны. И кстати, типологически Ц > С значительно вероятнее, чем С > Ц
Comments 36
Reply
Reply
Reply
Reply
Тсапи - божественный разум (санскрит)
Каа-тсапи - побеждающие за счёт божественного разума.
Reply
Reply
Reply
О применении стрельцами бердышей в событиях 1660 года по переправе польско-литовской конницы через реку писал польский шляхтич Ян Пасек:
Жестокая тут настала резня в этой толпе, а наиболее ужасны были русские бердыши; через четверть часа однако не вышел из поляков никто из этого смешения, а высекли их так, что и один не ушёл, поскольку остались в чистом поле, говорили, их было около 100. Из наших тот, кто полёг, тот лежал, а кто остался - тот жестоко страдал от ран; подо мной коня гнедого пулей ранили в грудь, порезали бердышом лоб, а также колено. Ещё бы он мне послужил, если бы не эта коленная рана, поскольку я был удачлив до коней в войске
Reply
Далее, хотелось бы внятное объяснение, как (и в каком языке, кстати) s перешло в ц.
Reply
Во многих языках "S" переходит в "Ц"
Reply
"Во многих языках куда-то что-то переходит" - это для лингвистики ни о чём. Изменения в языках системны и хронологичны. И кстати, типологически Ц > С значительно вероятнее, чем С > Ц
Reply
Reply
Leave a comment