Книжка “Учитесь профессионально” изменила мой подход к Дуолинго. Раньше я недоумевала: почему упражнения я делаю с молниеносной скоростью, всё понимаю, всё распознаю - а при встрече с реальными шведками еле-еле вытаскиваю слова из памяти?
Книжка всё объяснила. Упражнения я делаю с помощью краткосрочной памяти, а слова при разговоре вытягиваются из долгосрочной. Чтобы разговорная речь была свободней, нужно при упражнении прилагать усилия, переводя знания в долгосрочную память: повторять фразы, не глядя на экран, по памяти. Это тяжелей в моменте, зато гораздо эффективней при разговорах. И помогает подмечать, где я хромаю. В артиклях? В родовых окончаниях? В предлогах?
При прослушивании подкаста “Простой шведский с Оскаром” полезно повторять за Оскаром всякие сочные словечки и сочетания, особенно если он сам повторяет их несколько раз. Я это и раньше делала, но теперь буду делать прицельно. И я наконец поняла, почему в классах иностранных языков с детьми учат песенки! Песня даёт мотивацию и закрепляет навык вытаскивать слова и фразы из памяти. Я и сама изучение французского начала, потому что зафанатела на мюзикл “
Собор парижской богоматери”. И когда растеряла французский в Канаде, песни из мюзикла в памяти удержались и до сих пор всплывают легко и органично.
Эксперименты в Дуолинго начала, и ух! тяжеленько идёт. Так хочется проскочить, перемотать, поскорей закончить, ведь всё понятно уже! Но я теперь учёная. Останавливаюсь, выдыхаю, и медленно, издевательски медленно произношу фразы, разбивая их на логичные блоки. Чтобы из этих блоков при надобности можно было собрать другие фразы, нужные в моменте.
А вот вам шутка на ругательном шведском. Перевод: "Ухабы. Всю чёртову дорогу." Почему-то ругательный шведский застревает в голове мгновенно и перемещается в долгосрочную память без труда.