SNL: Песня детектива

Nov 08, 2009 11:23

image You can watch this video on www.livejournal.com



Дата эфира: 24/10/1992


Read more... )

snl, christopher walken

Leave a comment

Comments 16

yasviridov November 8 2009, 08:35:31 UTC
Господи, зачем же ты в рифму да еще эквиритмично стараешься переводить-то? Столько шуток пропадает, да еще и смысл местами исчезает совсем.

Reply

pepperov November 8 2009, 08:51:06 UTC
Да не переживай ты, просто так прикольнее ;). Прямо весь смысл так и пропал, ой ли...

Вот оригинальные слова песни для фанатов:

Temptation lingers in the lamplight,
Upon her lips a shadow falls.
She loves to flirt, she loves to tease,
Beneath her skirt, some new disease.
The Boulevard of Broken Balls.

Her lovers lurk in every doorway
With prices written on the walls
So if you're rich and have the cash,
You'll get an itch, you'll get a rash.
The Boulevard of Broken Balls.

You hear the whispers in the darkness
The laughter echoes and enthralls
They're taking bets you'll never know,
Your gigalette's a gigolo,
The Boulevard of Broken Balls

She leaves a token of your romance,
A souvenir that hops and crawls.
You bring the crabs home to your wife,
She stabs you with a butcher knife.
The Boulevard of Broken Balls.

Reply

yasviridov November 8 2009, 09:59:26 UTC
Кто тебе сказал, что прикольнее? Многие уже? Ну пусть я буду первым, кто скажет, что это менее прикольно ( ... )

Reply

mantisfilms November 8 2009, 10:12:49 UTC
Почему как свинья ? Перевод для кого делался ? Разве не для зрителя ? А ты кто, разве не зритель ? Здравая критика - санитар леса. Это то, что заставляет автора более ответственно относиться к тому, что делаешь.

Reply


ice_cream_cup November 8 2009, 20:35:25 UTC
извините за оффтоп! Где скачать snl s35e05 Thanks a lot!

Reply

pepperov November 8 2009, 20:41:19 UTC

ice_cream_cup November 8 2009, 21:01:27 UTC
Спасибо! а то piratebay подводит в последнее время..

Reply

pepperov November 8 2009, 21:06:52 UTC
Пацанчики на киче, малявы недобрые только голубиной почтой и шлют.

Reply


naticknatick November 13 2009, 23:22:21 UTC
Это не критика, а критиканство!)) Прекрасный перевод, смысл понятен, а то, что в стихах - это очень трогательно, потому что это ужасно трудная работа, делать ее по собственной инициативе и не за деньги может только человек увлеченный.
Кстати, слова к песням, как мне кажется, хорошо переводит один человек в нашей стране, это Елена Ставрогина со студии "Нева" у нас в Питере. Ею переведены все слова к Диснеевским мультикам - к "Королю-Льву", к "Белоснежке" и к остальным классическим мультфильмам.
Там не только надо ритм сохранить и смысл, но еще в и артикуляцию попасть. Но это годы и годы профессионального труда. На мой взгляд, очень тяжелого и не очень благодарного(

Reply


Leave a comment

Up