I've discovered that translating song lyrics is a good way to pass my language lab hours (and also just fun in general), so I've been doing a ton lately. I'm far too neurotic to post most of them (because I can't very well be critical of other translations if I post ones that suck), but I worked really hard on this one, so it's getting posted.
(Corrections are always welcome. There's room for interpretation, but it's also entirely possible that I've made some mistakes, so feel free to point out anything that seems off to you.)
Half Down
錦戸亮 (& HIKARI)
どんなに繕ってみても どんなに着飾ってみても
donna ni tsukurotte mitemo donna ni kikazatte mitemo
変われないぼくが居て そこに君も居て
kawarenai boku ga ite soko ni kimi mo ite
抱え切れない理想と 隠しきれない不安を
kakaekirenai risou to kakushikirenai fuan wo
誰かのせいにしたあの頃
dareka no sei ni shita ano koro
No matter how much I try to fix it
No matter how much I try to dress it up
The me who can't change was there
You were there too
The ideals we couldn't stop holding on to
And the worries we couldn't stop concealing
We blamed them on someone else
Back then
すれ違う度に すり切れて行く街並
surechigau tabi ni surikireteiku machinami
君の目に僕はどう映ってた?
kimi no me ni boku wa dou utsutteta
The times we missed each other
The streets that were wearing out
How was I reflected in your eyes?
二人過ごした日々だけが今も輝いたまま
futari sugoshita hibi dake ga ima mo kagayaita mama
閉じ込めた思いが時折この胸に渦巻くんだ
tojikometa omoi ga tokiori kono mune ni uzumakunda
小さな嘘も エゴも 傷も 許し合えたなら
chiisa na uso mo ego mo kizu mo yurushiaeta nara
今でも側で笑ってたかな
ima demo soba de waratteta kana
Only the days we spent together are still glittering
The thoughts shut inside
Sometimes swirl around in my heart
The little lies and the ego and the hurt
If we could have forgiven each other for them
Maybe you'd still be laughing by my side
どれだけ後悔してみても巻き戻せない昨日
doredake koukai shite mitemo makimodosenai kinou
同じように世界は 明日を待っていて
onaji you ni sekai wa asu wo matteite
繰り返しによく似たカレンダーの中にさえ
kurikaeshi ni yoku nita karendaa no naka ni sae
淡い期待見出したり なんてね
awai kitai midashitari nante ne
No matter how much I try to regret it
We can't rewind yesterday
In the same way the world is waiting for tomorrow
Even if it's only in the calendar that days seem to repeat
We find a fleeting hope
Or something**
もしも会えたなら 呆れた顔して
moshimo aeta nara akireta kao shite
笑い飛ばすかな
waraitobasu kana
いまさら、って
ima sara tte
If we could meet
Maybe we'd make shocked faces
And laugh at everything
Saying, "After all this time"
いつだって僕は理想ばかり棚に並べてた
itsudatte boku wa risou bakari tana ni narabeteta
いつだって君は都合のいい夢ばかり見てた
itsudatte kimi wa tsugou no ii yume bakari miteta
でも多分 過去も 現在も* 未来も 認め合えるから
demo tabun kako mo ima mo mirai mo mitomeaeru kara
そう信じて祈るだけ
sou shinjite inoru dake
I was always lining up only ideals on the shelves
You were always only dreaming convenient dreams
But probably we can accept the past, the present and the future
I just believe and pray for that
言葉にしたらあとは霞んでいく気がしてた
kotoba ni shitara ato wa kasundeiku ki ga shiteta
こうして歌っている今 皮肉なものだね
kou shite utatteiru ima hiniku na mono da ne
何も無かった時代と 何もかもがあった時代が
nanimo nakatta jidai to nanimo kamo ga atta jidai ga
優しい風のように
yasashii kaze no you ni
If I put it into words
I felt like it would become hazy afterwards
And now I'm singing like this
Ironic, isn't it?
The time we had nothing
And the time we had everything
Are like a gentle wind
二人過ごした日々だけが今も輝いたまま
futari sugoshita hibi dake ga ima mo kagayaita mama
閉じ込めた思いが時折この胸に渦巻くんだ
tojikometa omoi ga tokiori kono mune ni uzumakunda
小さな希望を 勇気を 傷を 讃え合えたなら
chisa na kibou wo yuuki wo kizu wo tataeaeta nara
今でも側で笑ってたかな
ima demo soba de waratteta kana
Only the days we spent together are still glittering
The thoughts shut inside
Sometimes swirl around in my heart
The little hope, the courage and the hurt
If we could have praised each other for them
Maybe you'd still be laughing by my side
相変わらず僕は理想ばかり棚に並べては
aikawarazu boku wa risou bakari tana ni narabete wa
相変わらず君に都合のいい夢ばかり見てんだ
aikawarazu kimi ni tsugou no ii yume bakari mitenda
いつかは過去も 現在も 未来も 愛しく思えるなら
itsuka wa kako mo ima mo mirai mo itoshiku omoeru nara
何処までも行こう 僕のままで
dokomademo yukou boku no mama de
As always I'm lining up only ideals on the shelves
As always you're only dreaming convenient dreams
If someday we can think of the past, the present and the future as dear
I'll go anywhere
Just as I am
*These kanji say "genzai" (present), but here they're read as "ima" (now). Either way, the meaning of the line is the same.
**I don't know if it's clear, but "nante ne" is the kind of thing you would say after you said something too serious (or otherwise embarrassing) and wanted to laugh it off a bit. That's what I mean by "or something".