Наши сефардско-мизрашные братья решили развивать свою культуру,
брохо ве-hоцлохо!, не без помощи своих ашкеназских товарищей, Придумали "
The Epichorus, created and curated by Zach Fredman, is an ensemble stirring the sounds of Judeo-Arabic retro-folk". Но видно никто им не объяснил, что в Нью Йорке, где даже гои
понимают и
говорят на идиш, такое название может вызвать как минимум странные улыбки.
Напомнило холивар в ру-ивирт по повод "капара"/"капоре". Ну у нас то понятно, "шейне рейне капоре", "с'из гут фар кпорес" ун азой вайтер. А у наших братьев сефардских "капара шели! есть нечто "трудно переводимое (т.к. настоящее значение слова совсем другое - жертва), но это что-то хорошее :) "(c)
А вот тут, хороший еврейский мальчик, говорящий на 20 или около того языках, объясняет трудности перевода восточных языков:
Click to view
Примерно между 13.22 и 14.26
Thank you in Farsi:
Ну и чтоб 2 раза не вставать, "Old Man River" Yiddish Guy vs. Original :
Click to view