а пропо

Apr 30, 2024 13:56

в статье о новом переводе Пруста В.А. Мильчина пишет о французской привычке подмешивать к тесту выпечки толику Нового завета:


Думаю, даже те, кто Пруста не открывали, слышали, что у него упоминается какое-то то ли печенье, то ли пирожное "мадлен", которое герой съел - и сразу "вспомнил все". Так вот, у Франковского повествователь ел дословную "маленькую мадлену", у Любимова - творчески переработанный "бисквит", у Баевской же ему достается печенье "мадленка". Очень по-домашнему и очень естественно по-русски (можно было, кстати, пойти дальше и назвать печенье "магдалинкой", ведь эта самая petite madeleine как раз и есть маленькая Магдалина; французы вообще любят религиозные кондитерские изделия, у них до сих пор в хороших булочных можно увидеть "монахиню" - эклер из трех шаров, поставленных друг на друга на манер снежной бабы). ()

что бы сказал по этому поводу Степан Трофимович Верховенский?

- Магдалинка?.. А пропо, уж если мы причащаемся телу Христову, почему не квасным прелестям раскаявшейся блудницы?

негодяй. креста на нем нет.

народная филология, just kiddin', Пруст

Previous post Next post
Up