В заголовок вынесена фраза из комментариев переводчиков к российскому изданию «Неоконченных преданий Нуменора и Средиземья» («Описание острова Нуменор» переводила Н. Некрасова, общая редакция А. Хромовой). «У нуменорцев были топоры, копья и луки, и любимейшим их развлечением было стрелять из лука, стоя на земле или с коня на скаку. Позже, во времена войн в Средиземье, враги больше всего боялись нуменорских луков. «Морской народ», - говорили они, - пускает впереди себя великую тучу, и из неё дождем падают змеи или черные градины со стальными жалами». В ту пору огромные когорты королевских лучников использовали полые стальные луки и стрелы с черным оперением, длиной в руку».
Русский перевод не буквален. Во-первых, в оригинале отсутствует слово «враги», вместо него используется местоимение «they» («они»), которое, по-видимому, относится к жителям Средиземья, на которых нападали нуменорцы. - «Позже, во времена войн в Средиземье, именно нуменорских луков больше всего боялись. «Морской народ», - говорилось, - пускает впереди себя великую тучу…»
Далее, под «великой тучей», как мне кажется, имеется в виду «туча стрел», выражение, не чуждое русскому языку. «…a great cloud, as a rain turned to serpents, or a black hail tipped with steel» - «великую тучу, как будто дождь, оборачивающийся змеями, или чёрный град со стальными наконечниками. Автор поясняет, что чёрным был цвет оперения, а лучников было множество (и, очевидно, стреляли они залпами), после чего уточняет, что длиной стрелы были «от острия до хвостовика [паза] в полный элл» (a full ell long from point to notch). Английская мера длины «элл» первоначально означала «локоть», однако позднее название, как предполагают, перешло на «двойной локоть» - 114,3 см. Н. Некрасова перевела это как «в руку длиной». Однако для руки современного человека 114,3 см - слишком много, а если предполагается «рука нуменорца», то уточнить это не мешало бы.
Комментарий переводчика «Так у автора. Что имеется в виду, неясно» относится к словам «полые стальные луки», но и в целом фрагмент вызывает вопросы. Некоторые считают, что речь идёт об огнестрельном оружии. Другие выдвигали предположение, что «hollow» может означать «вогнутый». Я бы предложил внимательнее присмотреться к следующей точке зрения, высказанной в 2016 г. в ходе одного из англоязычных обсуждений этого загадочного фрагмента (
http://middleearthrangers.org/forum/viewtopic.php?t=3239).
Некто «odigan» приводит фотографию рекламы «стальных трубчатых луков» 1954 г. и своего лука - предлагая обратить внимание на отверстие, ведущее во внутреннюю полость. «Это на самом деле полый стальной лук, изготовляемый шведской компанией «Зеефаб», начиная с 1930-х до 1950-х. Использование такого альтернативного и инновационного материала было популярно в ту эпоху (что подтверждает реклама 1954 г. - два изготовителя стальных луков на одной странице!). Конкретно этот экземпляр обладает, согласно маркировке, силой натяжения в 51 фунт, и он на самом деле точен, стоек и интересен!» Автор предупреждает о риске усталости металла и заключает: «С учётом временного промежутка, когда они производились и когда писал Толкин, а также того, что распространены они были преимущественно в Англии и Северной Европе, я был бы как минимум не удивлён, если бы они прямо повлияли на его упоминание «полых стальных луков».
Полый стальной лук (на конце видно отверстие) и реклама «стальных трубчатых луков».
«Природа Средиземья» подарила нам более полный вариант, чем в редакции Кристофера Толкина (Карл Хостеттер указывает, что существуют три текста, созданные около 1965 г., из который текстологической значимостью обладает лишь один (два других - калька и перепечатанный машинисткой чистовик), который и публикуется).
«Разумеется, в качестве такового [оружия для войны] могли использоваться многие орудия: топоры, копья и луки. Изготовители луков были весьма искусны в своём ремесле. Они делали разнообразные луки: длинные луки и луки покороче, особенно те, что использовались для стрельбы с коня; а кроме того, они изобрели арбалеты, первоначально использовавшиеся, в основном, против хищных птиц. Стрельба из луков была одним из значительных видов спорта и увлечений у мужчин; и таким, в котором принимали участие и молодые женщины. Мужчины-нуменорцы, будучи высокими и сильными, могли стрелять стоя быстро и точно из больших длинных луков, которые стреляли на значительное расстояние (примерно на 600 ярдов или больше), а при меньшем - обладали большой пробивной силой. Позже, во времена войн в Средиземье, именно нуменорских луков боялись больше всего» (Природа Средиземья. С. 340).
600 ярдов - это 550 метров (точнее, 548,64 м). Согласно «Википедии», некий секретарь турецкого посольства в Лондоне в конце XVIII в. продемонстрировал стрельбу на 482 ярда по ветру и заявил, что на стрельбище близ Константинополя ставят отметки до 800 ярдов. К сожалению, предложение про боязнь нуменорских луков (идентичное тому, что в «Неоконченных преданиях»), в «Природе Средиземья» последнее на эту тему, и загадку «полых луков» книга разрешить не поможет. Однако мы видим здесь много подробностей про луки - и не находим никаких намёков на огнестрельное оружие.
*
Ещё один неоднозначный фрагмент относится примерно к 1936-1937 году, когда Толкин сочинял неоконченный роман «Утраченный путь», в котором предание о Нуменоре находилось на ранней стадии разработки. Толкин прокладывал мостик от завершения истории сильмариллей к современному миру. Предполагалось, что «Утраченный путь» по жанру будет научной фантастикой, так что появление там огнестрельного оружия как одной из «продвинутых» нуменорских технологий казалось бы объяснимым (напомню, «Властелина колец» с его нуменорскими артефактами и средневековым сеттингом ещё даже в планах не было). И то, что нуменорцы использовали метательное, а не огнестрельное, оружие, в работах середины 1960-х, никак не влияет на текст, написанный лет на тридцать ранее. Толкин вполне мог ввести анахронизм, а затем от него отказаться, как отказался он от велосипедов в «Хоббите».
«Мы запасаемся оружием, словно для вековой войны; люди более не любят и не стремятся делать иные вещи, себе на пользу и радость. Зато щиты наши непробиваемы, мечам противостоять невозможно, стрелы разят как молния и находят цель за много лиг», - говорит герой «Утраченного пути» нуменорец Херендиль своему сыну Элендилю (перевод А. Хромовой. История Средиземья. Том V. С. 67.)
В оригинале использовано многозначное слово «darts», которое у Толкина обычно применяется в отношении «стрел», исторически обозначало «дротики» (короткие копья), но может обозначать любые лёгкие снаряды, обычно с заострением на одном конце и оперением - на другом. В частности, «darts» могут трактоваться как «ракеты, реактивные снаряды» (
http://www.starfleetjedi.net/forum/viewtopic.php?t=1904#p35132), или свидетельствовать о применении нуменорцами развитой артиллерии (см., например, здесь:
http://theblogthattimeforgot.blogspot.com/2012/01/century-and-score.html, «visions of advanced artillery, or even self-propelled rockets»). Могут так называться и арбалетные болты (
https://tolkienworld.proboards.com/post/3652/quote/145). Высказываются предположения и о порохе (
http://newboards.theonering.net/forum/gforum/perl/gforum.cgi?do=post_view_printable;post=46610;guest=122248213), и об огнестрельном оружии.
В пользу последнего говорит слово «thunder» - буквально, «гром», однако при переводе на русский в подобных выражениях может использоваться слово «молния». «Gandalf was riding to the North Gate with the speed of thunder» (История Средиземья. Том VI. C. 304) - это, скорее, «Гэндальф молнией мчался к Северным воротам», а не дословно: «Гэндальф скакал к Северным воротам со скоростью грома». «He follows like thunder» (История Средиземья. Том VII. C. 76) - вновь о Гэндальфе, решившем, что Фродо схвачен в Крикхоллоу Чёрными всадниками; дословно: «Он последовал, подобно грому».
И так употреблял выражение не только Толкин. В трагедии ирландского писателя Артура Мерфи «Зенобия» (1768) один из героев говорит другому, что предвидит «the Roman eagle dart like thunder on thee» - «римского орла, молнией вонзившегося в тебя». (
https://books.google.ru/books?id=FuwxAQAAMAAJ&pg=PA462&lpg=PA462&dq=our+darts+are+like+thunder+and+pass+over+leagues&source=bl&ots=zTKuzSx2pr&sig=ACfU3U1XQZLnUhrHwpJuPFEi2e1tZjyYjQ&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjSici1wvvyAhWPvYsKHfCKCSUQ6AF6BAgMEAM#v=onepage&q=our%20darts%20are%20like%20thunder%20and%20pass%20over%20leagues&f=false)
Приближенный к подстрочнику перевод фразы будет таков: «Наши щиты непробиваемы, наши мечи неспособны встретить сопротивление, наши darts подобны грому и безошибочно пролетают [целые] лиги».
Количество лиг - «много» их или мало - в оригинале не уточняется. Приведу цитату пользователя «Darth Valdemar» (2004 г.,
https://forums.spacebattles.com/threads/numenor-vs-angband.66505/post-1614312):
«…я никогда не слышал о луке, баллисте или катапульте, которую вы бы на самом деле описали словами «подобно грому», и уж конечно они не пролетают безошибочно несколько лиг. Лига - это 3,45 мили. Поскольку «лиги» используется во множественном числе, минимальная дальность этих снарядов - две лиги, или 6,9 миль [11,1045 км]. Скажем, 7 миль для удобства [11,2654 км]. Не существует на земле катапульты, которая будет стрелять более чем на милю, даже построенной из самых современных материалов. Радиус действия старинных катапульт был гораздо меньше мили, обычно меньше, чем на полмили. Но эти нуменорские снаряды летели минимум на 7 миль. Так что оно звучит, как гром, и летит на многие мили… совершенно очевидно. У нуменорцев были огнестрельные орудия… большие орудия. Такие, как пушки и артиллерия».
С учётом приведённых выше цитат о Гэндальфе, не соглашусь, что имелось в виду подобное грому звучание орудий, - скорее, скорости грома уподоблялась скорость снарядов. Однако расстояние в 11 км значительно превышает возможности современного стрелкового оружия даже при стрельбе навесом по групповой цели. До конца XIX века такая дальнобойность была недоступна и для артиллерии - её достигли лишь некоторые пушки к началу Первой мировой войны - и то, это была максимальная дальность. Дальность полёта боевых ракет в те годы не превышала 8 км, - увеличить её смогли лишь баллистические ракеты 1940-х.
И уж, разумеется, в 1930-х - да даже на момент смерти Толкина - снаряды и ракеты не летели на такие расстояния «безошибочно», что окончательно доказывает фантастичность описания - без магии тут не обойтись. Или гиперболы в эмоциональной речи Херендиля, построенной на контрастах. «Зато щиты наши непробиваемы…», - но не пробьёт ли их Гронд Моргота? «…мечам противостоять невозможно…», - но смогут ли нуменорские мечи разрубить клинки эльфийской работы? Мой ответ: нет, да и в дальности и точности стрельбы, считаю я, нуменорские стрелки уступят лукам Перворождённых. И, конечно, гипотетическое включение снарядов XX в. без каких-либо оговорок в это перечисление создавало бы комический эффект: «щиты…, мечи…, дальнобойная артиллерия». В то же время перечисление «прочные щиты - острые мечи - дальнобойные меткие стрелы» выглядит куда как естественнее и логичнее. Херендиль преувеличивает, противопоставляя многочисленное и мощное оружие отсутствию врагов и нехватке новых полезных и доставляющих радость вещей, к оружию не относящихся.
*
Есть ещё один фрагмент, который может трактоваться как свидетельство наличия у нуменорцев огнестрельного оружия. Он присутствует в нескольких версиях «Падения Нуменора». Процитирую первую из них в переводе С. Лихачёвой (История Средиземья. Т. V. С. 15. Датируется примерно 1936-1937 гг.): «Флотилии нуменорцев походили на гигантский архипелаг из многих островов; а мачты их были что лес на горе, а знамена - что вымпелы бури, а паруса - черны. Медленно шли они к Западу, ибо все ветра стихли и мир в ту пору, устрашившись, погрузился в безмолвие. И миновали они Тол-эрессеа, и говорится, будто эльфы опечалились и занедужили, ибо туча нуменорцев застлала свет Валинора. Ангор же атаковал берега Богов, и обрушил громовые молнии, и пламя объяло склоны Таникветиль».
В третьей версии, датированной Кристофером Толкином периодом до февраля 1942 г., этот сюжет встречается в последний раз (История Средиземья. Т. IX. С. 332, 336): «Флотилии нуменорцев походили на архипелаг из многих островов; а мачты их были что лес на горе, а знамена - что вымпелы бури, а паруса - алы и черны. Медленно шли они к Западу, ибо все ветра стихли и мир в ту пору, устрашившись, погрузился в безмолвие. И окружили они Аваллон; и говорится, будто эльфы опечалились и занедужили, ибо туча нуменорцев застлала свет Валинора. Тогда Тар-калион атаковал берега Богов, и метнул громовые молнии, и огонь объял Туну, и близ Таникветиль потянулись вверх пламя и дым».
В следующем тексте, «Потопление Анадунэ» (конец 1945-середина 1946 гг.) присутствуют те же элементы (туча, молнии, гром), но время, место и источник уже изменены: непосредственно перед отплытием армады нуменорцев на Нуменор надвигается туча с запада, и Запад же является источником молний и грома: теперь цель - устрашить нуменорцев, а не обитателей Валинора (Т. IX. С. 350).
Те же самые элементы (гром и молнии) мы видим и при схватке Гэндальфа с Балрогом на горной вершине, которая, казалось, увенчана бурей, и при гибели назгул после поражения Саурона (в последнем случае присутствует ещё и туча). Таким образом, резонно предположить, что грозовые эффекты при нападении нуменорского короля - это волшебство, сопровождающее острые моменты сюжета. Но мог ли его применить нуменорский король? Я считаю, что да - если был волшебником (помочь с обучением ему мог Саурон, а уж задатки у него по происхождению были).
Напомню, концепция ангелоподобных истари в то время ещё не сложилась. В черновике главы «Осада Гондора, написанной между осенью 1946 и осенью 1947 гг. (то есть уже после отказа от «грозового» нападения на Валинор), Толкин приводит следующие слова, сказанные Гэндальфом Денетору и Фарамиру в Минас Тирите:
«Гэндальф говорит, что дела всё ещё не так плохи - потому что Король-В[олшебник] ещё не появился. Он раскрывает, что тот является отступником из его собственного ордена … [?из] Нуменора. «Пока что я спасался от него лишь бегством - ибо долгие века он находился в укрытии или спал, пока могущество его хозяина пребывало в упадке. Но теперь он стал более грозным, чем когда-либо. Хотя было предсказано, что он будет побеждён, в конечном итоге, кем-то юным и доблестным. Но возможно, произойдёт это в далёком будущем» (История Средиземья. Т. VIII. С. 326.).
«W.» в этом наброске расшифровывается Кристофером Толкином как Wizard (волшебник), а не Witch (ведьмак), поскольку в других текстах той поры он однозначно назывался Королём-Волшебником либо Королём-Колдуном (Sorcerer), а не Королём-Ведьмаком=Королём-Чародеем. В дальнейшем развитии этой сцены вновь говорится о том, что он считался бывшим членом того же ордена волшебников, что и Гэндальф. Разумеется, я не имею в виду, что это был последний король Нуменора - я имею в виду, что на том этапе люди нуменорского происхождения вполне могли быть волшебниками (да и позже - Мудрые предполагали, что под личиной Некроманта скрывался один из Кольцепризраков).
*
Нуменорцы обладали удивительно развитыми технологиями, и Толкин мог бы снабдить их средневековой артиллерией или мушкетонами в духе «Фермера Джайлса». Однако имеющийся корпус текстов допускает трактовку неоднозначных моментов без привлечения огнестрельного оружия или орудий, и такая трактовка кажется мне предпочтительной, - по крайней мере, пока не обнаружатся прямые свидетельства обратного (наподобие «cross-bows», арбалетов, упомянутых лишь в «Природе Средиземья»).