Галатея - Пигмалиону
Здравствуй, Пигмалион. Я опять без спроса.
Не собиралась, да вот проходила мимо
В тайной надежде, что ты не посмотришь косо.
Знаешь, а ты все такой же неотразимый...
Что, благосклонны ли власти к твоим затеям?
Топят ли в мастерской? Из окна не дует?
Как поступил с гонораром за Галатею,
Что на поверку - все та же Элиза Дулиттл?
Вот она я - гламурная с виду дама,
Все, как задумал ты - а в душе оторва.
Видишь, по-прежнему челка торчит упрямо,
И от твоей усмешки сжимает горло.
Все, как и раньше... Давно я тут не бывала.
Вид холостяцкий - а все-таки тянет женским.
Кажется, новое тело под покрывалом...
Я понимаю, доводишь до совершенства...
Да, все такой же... Стараешься - в ногу с веком,
Нас создавая, Господу дышишь в спину...
Только ты аккуратней работай стеком:
Там у нее душа - а душа не глина...
© Алена Сократова, 2010
XVIII-XIX век
Louis Jean-François Lagrenée (French, 1724-1805) Pygmalion et Galatée (Pygmalion and his statue) 1777 г.
Louis Jean-François Lagrenée (French, 1724-1805) Pygmalion et Galatée. 1775-1777 гг.
Antoine Francois Dennel (French, 1741-1806) Pygmalion (after Louis Jean-François Lagrenée the Elder (French, 1724-1805). 1778 г. Hermitage Museum, St. Petersburg
Jean-Michel Moreau le Jeune (French, 1741-1814) Pygmalion and Galatea. British Museum
Jean-Michel Moreau le Jeune (French, 1741-1814) Pygmalion's statue comes to life. (Les Métamorphoses d'Ovide). 1806 г.
Jacques Brunel (French) Pygmalion. 1838 г.
Стихи Галатее
Ocтaвь Пигмалиона, Галатея…
Как манией, талaнтом одержим,
У мрамора заоблачно немея,
Земному он становится чужим.
Он снова сны в холодной глыбе прячет,
Как будто бы надеется опять
Изведать богоданную удачу -
Любовь из вдохновения создать…
Оставь его! Иди. Там ждут Афины.
Там шумный мир. Hу, чтo жe ты? Иди!
Сильны мужи и юноши невинны…
Повелевай - округлостью груди,
Капризом бёдер, зовом лoнa, властью
Влечений, изгоняющих покой…
Ночной жасмин благоухает страстью,
И дышит влажным сумраком левкой,
И роза зачарованно запела!
Иди же, Галатея!
...А потом,
Когда поймёшь - душа окаменела -
Вернись для пробужденья в этот дом,
Где нежность - не разменная монета,
Где камню повелели - Оживи! -
И где любовь есть продолженье света,
А тело - продолжение любви,
Где вишнями колышется аллея,
Где за окном цикада голосит...
Вернись к Пигмалиону, Галатея!
Никто другой тебя не воскресит!
© Автор под ником Пустынник
2011 г.
XIX век
Francisco José de Goya y Lucientes (Spanish, 1746-1828) Pygmalion and Galatea. 1812-1820 гг.
Johann Heinrich Wilhelm Tischbein (German, 1751-1829) Pygmalion vor der Statue der Venus, Skizze. 1800-1805 гг. Staatliche Museen Kassel, Germany
Thomas Rowlandson (English, 1756-1827) The Modern Pygmalion. after 1812 г.
Anne-Louis Girodet de Roussy-Trioson (French, 1767-1824) Pygmalion. 1813-1814 гг.
Anne-Louis Girodet de Roussy-Trioson (French, 1767-1824) Pygmalion. 1819 г. Musée du Louvre
Joseph Denis Odevaere (Belgian, 1778-1830) Pygmalion and Galatea. 1828 г.
Philippus Velyn (Dutch, 1786-1836) and Marten Westerman (Dutch, 1875-1952) Pygmalion and Galatea. British Museum
Achille Jacques-Jean-Marie Devéria (French, 1800-1857) Pygmalion and Galatea. 1820-1825 гг.
Honoré Daumier (French, 1808-1879) Pygmalion, no. 47 from the series "Histoire ancienne". 1842 г. Bibliotheque Nationale de France
Этот же рисунок в цвете, но меньшего размера.
Honoré Daumier (French, 1808-1879) Pygmalion, no. 47 from the series "Histoire ancienne". 1842 г. Bibliotheque Nationale de France
Пигмалион и Галатея
Во времена Эллады ваятель жил искусный,
Он царствовал на Кипре, был юн Пигмалион.
Земной Любви не приняв, задумчивый и грустный
Из кости, из слоновой, свой создал дивный сон.
А сон тот был мечтою о женщине любимой,
Не виданной эллинами небесной чистоты!
И всматриваясь в образ, и чувствами томимый
Он полюбил навечно прекрасные черты!
Чем больше любовался он созданным твореньем,
Тем больше в изваяньи достоинств находил.
Со статуей, из женщин, в нем не было сомненья,
Никто не мог сравниться. Он так её любил!
Её ревнуя к каждому, кто мог глазами видеть,
Он подходить к скульптуре эллинам не давал.
И днём, и ночью поздней, боясь её обидеть,
Одаривал по-царски и о Любви шептал!
Пигмалион дал имя прекрасной нереиде
Конечно - Галатея! В пурпур её одел.
И поместил на трон её в таком прекрасном виде,
Он в жёны Галатею взять очень захотел!
На праздник Афродиты в святилище приносит
Богине свои жертвы и обратясь с мольбой,
«Дай в жёны Галатею!» - он у Богини просит,
Она к нему снисходит, ведь он один такой!
Один на белом свете, кто горячо так любит,
Так искренне, так нежно, так преданно душой!
Конечно, Афродита те чувства не погубит
И трижды осветил алтарь, как знак, огонь большой!
Не чуя ног, помчался царь к статуе любимой
И вот уже он рядом с возлюбленной своей!
«Ну почему ты спишь ещё мой друг неповторимый?»-
С упрёком ласковым спросил, - «Ты оживай скорей!»
И на лицо легли лучи, лицо слоновой кости,
И показалось, что на нём румянец проступил.
Пошевелилась статуя на каменном помосте
И Галатеи образ чудодейственно ожил!
И люди вознесли хвалу Богине Афродите,
Дарующей любовь всему, всему, что может жить!
И камень может оживить, коль очень захотите,
Но только если точно вы умеете любить!
© Сергей Милевский, 2014
XIX век
Octave Tassaert (French, 1800-1874) Pygmalion et Galatée. 1855 г.
Joseph Werner (Swiss, 1818-1887) Pygmalion and Galathea.
John Tenniel (British, 1820-1914) Pygmalion and the statue. 1878 г. Victoria and Albert Museum, London
Gustave Moreau (French, 1826-1898) Galatea. 1896 г. Thyssen Bornemisza Museum
Victor Louis Hugues (French, 1827-1879) Der Bildhauer Pygmalion vor seiner Lebendig gewordenen Statue. 1857 г.
Маковский Константин Егорович (1839-1915) Пигмалион и Галатея.
George Yost Coffin (American, 1850-1896) Pygmalion and Galatea. 1896, 18 August