Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
papahuhu
《生活》北岛
Apr 11, 2016 11:14
《生活》北岛
网
Жизнь (Бэй Дао)
(
Read more...
)
поэзия
Leave a comment
Comments 5
threeeyedfish
April 11 2016, 10:14:22 UTC
Мне кажется, буквальный перевод без игры слов ничего не убавил бы в понимании этого стихотворения. А вот это «сеуть» читается как «жизнь суть сеть» только после знакомства с комментарием, который это поясняет.
Reply
papahuhu
April 11 2016, 10:18:02 UTC
Да, ты прав. Просто мне хотелось игры слов.
И, на самом деле, надо переводить весь цикл - благо он короткий.
Reply
threeeyedfish
April 11 2016, 10:22:39 UTC
Чтобы игра слов была понятнее, можно поменять «е» и «у» местами и заголовок стихотворения сделать таким же шрифтом.
Reply
feodorij
April 11 2016, 10:31:15 UTC
Жизнь есть сеть.
"Суть" - мн. ч 3-е лицо от глагола "быть": "они суть".
Reply
papahuhu
April 11 2016, 12:53:19 UTC
Отлично! вот это гениально!
Вот так надо это отразить
С
.....ТЬ
Е
Reply
Leave a comment
Up
Comments 5
Reply
И, на самом деле, надо переводить весь цикл - благо он короткий.
Reply
Reply
"Суть" - мн. ч 3-е лицо от глагола "быть": "они суть".
Reply
Вот так надо это отразить
С
.....ТЬ
Е
Reply
Leave a comment