(no subject)

Mar 18, 2019 17:11


Нора Ланге

Tango

Tango con la hondura trágica

que enlutece a las esquinas solitarias.

En las horas que engarza el silencio

tu rezo de arrabal es como una tarde

enaltecida con fiereza de puñales.

Te escuchamos bajo el agobio de una pena

que quiere ser esperanza.

Pero la congoja abre sus recuerdos

y la noche es la tristeza del mendigo,

y es el abrazo que ciñe a las calles sin cielo.

Lentamente, se aniquila la espera,

y prefieres callar, atardeciendo, así,

las caricias que procuran unas manos.

Tango que vienes como un sosiego,

Desde su corazón al mío!

Танго

Танго, исполненное трагической глубины,

одевающее в траур углы одинокие улиц.

В то время как ты создаешь оправу для тишины,

твоя окраинная молитва подобна вечеру,

возвеличенному жестокостью кинжалов.

Мы внимаем тебе, придавленные страданьем,

желающим стать надеждой.

Но скорбь раскрывает свои воспоминанья,

и ночь - это печаль бедняка

и объятье, обвивающее безнебесные улицы.

Медленно изничтожается ожидание,

и ты предпочитаешь молчать, укрывая мраком

нежности, которые добывают руки.

Танго, ты являешься успокоением,

когда его сердце - рядом с моим!

Аргентина, Поэзия, перевод, Нора Ланге, танг

Previous post Next post
Up