будем говорить

Dec 11, 2015 00:23


Замечали ль вы, что вместо интеллигентского оборота «так сказать» (в значении простого «э-э-э», заполнителя паузы) многие чиновники, прорабы и разные руководители-хозяйственники используют выражение «будем говорить»? Интересно, откуда оно пошло. Откуда пошло «так сказать», мне тоже интересно.

хочу всё знать, родной язык

Leave a comment

Comments 38

aikr December 10 2015, 22:12:44 UTC
Насколько я понимаю, «так сказать» - это усечённое «если можно так сказать». Исходное значение - маркировка того, что предыдущие или последующие слова употреблены в неточном и/или переносном значении. Например: «Это был, так сказать, дом» - то есть нечто похожее на дом, но не являющееся им в полном смысле.

Могу предположить: люди, не очень красноречивые и при этом плохо умевшие находить нужное слово (а в таких ситуациях паузы в речи как раз довольно часты), просто подбирали первое попавшееся, примерно подходящее по смыслу, и добавляли «так сказать» именно затем, чтобы обозначить примерность. Так эти слова и превратились в «заполнитель пауз ( ... )

Reply

ket_golosov December 10 2015, 22:31:56 UTC
Я вот между прочим слышал, что «блатное словечко» «типа» пошло из песни Гребенщикова «2-12-85-06»...

Reply

wolk_off December 10 2015, 22:36:34 UTC
Как современник, свидетельствую: из узкого местечкового сленга ленинградских хиппи это словечко шагнуло в массовый разговорный узус именно посредством указанной песни. "Есть люди типа жив и люди типа помер, но нет никого, кто знал бы твой номер".

Reply

e11e11e December 10 2015, 22:47:37 UTC
Здесь было бы уместно употребить восклицание "Ничоси!"

Reply


wolk_off December 10 2015, 22:34:34 UTC
Интересно, что в немецком языке есть совершенно идентичный оборот-заполнитель "зо цу заген" (so zu sagen), где "so" = "так" и "zu sagen" - инфинитив (неопределённая форма) глагола "сказать/говорить" (он по-немецки не имеет совершенного/несовершенного вида, выраженного двумя разными глаголами, как в русском).

Reply

p_tzareff December 17 2015, 09:43:13 UTC
А в английском какие самые близкие по смыслу заполнители?

Reply

wolk_off December 17 2015, 11:04:36 UTC
"as they say", "if you know what I mean," "if I'm allowed to say" (последнее скорее британское).

Reply

veronise December 18 2015, 23:36:08 UTC
Ну я типа пошёл - Well, I feel like going

Ну ты типа умный - "you're like smart"

Слово- паразит в англ. это LIKE

Reply


будем говорить livejournal December 10 2015, 23:22:50 UTC
Пользователь rbng1 сослался на вашу запись в своей записи « будем говорить» в контексте: [...] жив и люди типа помер, но нет никого, кто знал бы твой номер". Оригинал взят у в будем говорить [...]

Reply


livejournal December 10 2015, 23:35:04 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal центрального региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


anikonov December 11 2015, 00:10:04 UTC
Уж не от Горбачева-ли 1985-х пошло выражение "будем говорить"?

Reply

p_tzareff December 11 2015, 02:09:33 UTC
Я от него этого никогда не слышал. У меня самого есть догадка, что первоисточником может быть какой-нибудь советский министр: подчиненные быстро подхватывают подобные манеры начальства, оно и могло распространиться.

Reply


Leave a comment

Up