Настоящим показателем кулинарного «класса» советской хозяйки были горячие закуски. А среди них одна из первых - жюльен. Удивляюсь, что тогда не перефразировали таким образом знаменитые ленинские слова.
Интересно, что во французской кухне "кокот"/ сocotte (букв. «кокотка») -- это блюдо из мелкого картофеля, который вырезают, придавая ему форму маслины или зубчика чеснока, затем обжаривают. Кокотками в конце XIX и начале ХХ столетия называли дам полусвета, живших на содержании своих поклонников. Они носили шляпы с перьями и походили в них на птиц (одно из значений слова cocotte - «курочка»). В их «честь» и названо такое блюдо
( ... )
Скорее, "кокота" (во французском это женский род, как и "кокетка")... Вообще они мастера всех запутывать, но равных нам все-равно нет. Вот тут в рамках русского словаря столкнулся со словом "лабардан". Чуть крыша не поехала...
Ну, это понятно! Дело в том, что смысл голландского названия трески "лабардан" в России постепенно менялся -- от свежей и очень дорогой "королевской" рыбы, которой угощали Хлестакова, до мороженной, а потом и вовсе засоленной в бочках. А в наше время термин вообще пропал.
Обзаведусь кокотницами и сделаю обязательно!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
на 180 градусах минут 15-20 где-то
Reply
Спасибо!
Reply
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment