Кубок Квасира IV. Новая надежда. Тур 1

Jan 03, 2019 13:50

Редакторы турнира Олег Овчинников и Денис Самсонов благодарят всех, кто помогал при написании, тестировании и рецензировании вопросов. Имена этих людей традиционно останутся в тайне, ведь они не виноваты, что их советов не послушали.

Вопросы тура - в комментариях.

2 тур
3 тур
Общие впечатления

Leave a comment

Comments 43

ovtch January 3 2019, 10:58:55 UTC
1.
(Ведущему: кавычки не озвучивать)
Павел Басинский, критически высказываясь о начале проката российского кинофильма, тем не менее, использовал в качестве заголовка эту фразу из трёх слов. Считается, что впервые она прозвучала после знакомства с «Бедными людьми». Напишите эту фразу.

[Ответ:]Ответ: Новый Гоголь явился.

Комментарий: «Бедные люди» - дебютный роман Достоевского, прочитав который, восторженный Некрасов, согласно апокрифу, вбежал к Белинскому с этим восклицанием. Новая российская кинофраншиза «Гоголь» вызвала довольно сдержанный приём как у кинокритиков, так и у историков литературы.

Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/Достоевский_и_Белинский
https://rg.ru/2017/10/01/pavel-basinskij-film-gogol-nachalo-eto-solidnaia-okroshka.html

Автор: Олег Овчинников

Сейчас эта фраза употребляется, в основном, в ироническом значении -
... )

Reply


ovtch January 3 2019, 10:59:46 UTC
2.
Владимир Денисов считает, что, сочиняя «Ревизора», Гоголь позаботился об удачной сценической судьбе своей пьесы. Так что известный эпизод - не только пародия, но и своего рода продакт плейсмент. Назовите человека, которому адресована дарственная надпись автора на экземпляре первого издания «Ревизора», хранящегося в усадьбе Мураново.

[Ответ:]Ответ: Михаил Загоскин.

Комментарий: Загоскин был директором московских театров, так что сохранять хорошие отношения с ним было важно для любого драматурга. Хлестаков, выдающий себя за автора «Юлия Милославского», с одной стороны, пародирует загоскинский стиль, с другой - высказывает дань уважения автору всенародно известного романа.

Источники: http://www.domgogolya.ru/science/researches/1676/ http://ekogradmoscow.ru/images/Hludov/4/gogo/5592.jpg

Автор: Олег Овчинников

Reply

murzuka January 3 2019, 21:33:38 UTC
Хороший вопрос.

Reply

tailas January 5 2019, 10:01:57 UTC
Вопроса не видно. Знаешь цитату - берёшь, не знаешь - не берёшь.

Reply

ovtch January 5 2019, 10:04:42 UTC
Надо бы её знать - и взять

Reply


ovtch January 3 2019, 10:59:49 UTC
3.
Раздатка:

... )

Reply

maksa January 3 2019, 15:50:15 UTC
Странно видеть после таких первых двух вопросов этот, настолько спинномозгововой.

Reply


ovtch January 3 2019, 10:59:53 UTC
4.
Раздатка:
you endeavoured to embroil me with women

Из фрагмента письма холостяка Исаака Ньютона, адресованного Джону Локку, мы убрали одну букву. Восстановите слово, содержавшее эту букву, в ньютоновской орфографии.

[Ответ:]Ответ: woemen

Комментарий: woe по-английски - несчастье или проблемы. Практически все биографы Ньютона сходятся в том, что к женщинам он никакой симпатии не испытывал, впрочем, любим мы его не за это.

Источник: http://www.sheilaomalley.com/?p=24269

Автор: Олег Овчинников

Была надежда, что кому-то удастся скаламбурить на английском языке XVII века :)

Reply

wind77 January 3 2019, 18:23:35 UTC
Ну вы конечно гурманы. :) Тут не каждый-то и просто на английском каламбурит. :)

Reply

ovtch January 5 2019, 06:33:07 UTC
Просто на английском практически все смогли - в следующем вопросе)

Reply


ovtch January 3 2019, 10:59:57 UTC
5.
Видный китайский сановник Ли Си прославился политикой уничтожения книг. Под конец жизни он впал в немилость и был казнён весьма жестоким способом. Рассказывая об этом, историк Джон Кеей употребляет английский глагол, давший название популярному устройству. Назовите это устройство.

[Ответ:]Ответ: шредер

Комментарий: Китайский сановник был четвертован, а затем его тело разрубили на мелкие куски. Джон Кеей видит некую иронию в том, что уничтожитель книг сам был «shredded».

Источники: John Keay, China: A History p.109

Автор: Денис Самсонов

Reply

mastredy13 January 3 2019, 16:32:58 UTC
он Ли Сы

Reply

de_sa January 3 2019, 17:20:08 UTC
в англоязычном тексте Si - а лично с ним я не знаком.

Reply

wind77 January 3 2019, 18:38:19 UTC
В английском же нет "ы". :) На самом деле судя по тому, что в пиньинь этот звук передан как ī, т.е. i с первым типом интонации, это всё же именно и.
Но по-рюсски его называют Ли Сы. :)

Reply


Leave a comment

Up