(Untitled)

Aug 13, 2012 11:07


Возник вопрос к людям, владеющим языками. Если у вас есть выбор, то вы предпочитаете читать в оригинале или на русском (если первоначальный источник не на русском)? Или еще на каком-нибудь языке?
Я, к примеру, художественную литературу предпочитаю читать однозначно в оригинале. Это же относится и к просмотру фильмов, кстати. И мне навряд ли придет ( Read more... )

via ljapp

Leave a comment

Comments 32

kotausss August 13 2012, 09:42:30 UTC
фильмы однозначно - в оригинале.
что касается книг, то я больше предпочитаю родной язык, но потом почти всегда читаю первоначальный источник, - воспринимается совершенно пo-другому.

Reply

ovanlig August 14 2012, 10:17:15 UTC
Однозначно по-другому. Я сама так в принципе не делаю, но не так давно прочитала "Здравствуй грусть" на французском, воспринялось по-другому. Хотя, наверное, еще сыграло роль то, что в первый раз я читала ее очень и очень давно.

Reply


lola777 August 13 2012, 10:25:23 UTC
я забывать русский езыгЪ!
все читать стараюсь в оригинале на английском. русский конечно же от этого страдает. особенно специфичный, типа делового русского. все как-то коряво звучит.. ужос-ужос!

Reply

ovanlig August 14 2012, 10:19:42 UTC
Если ты прилагаешь максимум усилий к тому, чтобы усовершенствовать английский, а русский используешь мало, то конечно же, он будет страдать.
Я вот думаю классиков русских начать перечитывать, а то в основном я сейчас читаю на русском жж и какие-нибудь журналы на айпаде - и то изредка.

Reply


my_fresia August 13 2012, 10:58:33 UTC
книги, фильмы в оригинале, рабочую литературу - смотря на каком языке я лучше владею темой

Reply

ovanlig August 14 2012, 10:20:11 UTC
а ты на каком языке работаешь?

Reply

my_fresia August 14 2012, 20:23:12 UTC
английский и турецкий

Reply


ioffka August 13 2012, 11:00:37 UTC
Очень интересная тема, о которой тоже не раз думала.

1. Художественные произведения предпочитаю читать в оригинале. Моя проблема в том, что знаю всего три языка- русский, английский, иврит. Немного немецкий, но Кафку на нём читать бы не стала. Не так давно, читая "Госпожу Бовари", сетовала на то, что не знаю французского.

2. Что касается профессиональной литературы, читаю на тех же русском, английском и иврите. Мне это необходимо, так как по роду занятий пишу на всех этих языках.

Reply

ovanlig August 14 2012, 10:22:35 UTC
"Всего три языка" - :)))) Вполне неплохо!
А на каком языке ты себя уверенней чувствуешь в профессиональном плане? У меня вот парадоксально: французский я знаю лучше, но на английском мне презентацию сделать несколько комфортнее почему-то...

Reply


regina_shafir August 13 2012, 11:20:00 UTC
Я уехала из России 22 года назад, но работала в течение этого времени там 5 лет. Благодаря этому, мой русский - жив. С профессиональным русским у меня нормально, но не блеск.
Читать все и всегда я, к сожалению, предпочитаю в переводе. А фильмы с удовольствием смотрю в оригинале (на английском и иврите).

Reply

ovanlig August 14 2012, 10:27:16 UTC
22 года - какой большой срок. Зависит, конечно, также от вашей личной ситуации, общаетесь ли вы на русском хотя бы неформально (с семьей, друзьями...). Ну и чтение книг наверняка играет роль.
Я сама уехала из России в 2003 г, и 2,5 года спустя приехала в Москву поработать. Это был кошмар, особенно первые 2 недели. Я не знала, как элементарно составить мейл с приглашением на собеседование...
Также и английский чуть не потеряла в первые годы жизни во Франции, хорошо вовремя спохватилась.

Reply

regina_shafir August 14 2012, 10:46:52 UTC
Я также приблизительно. Я очень люблю русское кино, литературу. И говорю по-русски с детьми и с друзьями, с родителями, конечно. У меня русский остался самым родным и уютным.

Reply


Leave a comment

Up