Возник вопрос к людям, владеющим языками. Если у вас есть выбор, то вы предпочитаете читать в оригинале или на русском (если первоначальный источник не на русском)? Или еще на каком-нибудь языке?
Я, к примеру, художественную литературу предпочитаю читать однозначно в оригинале. Это же относится и к просмотру фильмов, кстати. И мне навряд ли придет
(
Read more... )
Comments 32
что касается книг, то я больше предпочитаю родной язык, но потом почти всегда читаю первоначальный источник, - воспринимается совершенно пo-другому.
Reply
Reply
все читать стараюсь в оригинале на английском. русский конечно же от этого страдает. особенно специфичный, типа делового русского. все как-то коряво звучит.. ужос-ужос!
Reply
Я вот думаю классиков русских начать перечитывать, а то в основном я сейчас читаю на русском жж и какие-нибудь журналы на айпаде - и то изредка.
Reply
Reply
Reply
Reply
1. Художественные произведения предпочитаю читать в оригинале. Моя проблема в том, что знаю всего три языка- русский, английский, иврит. Немного немецкий, но Кафку на нём читать бы не стала. Не так давно, читая "Госпожу Бовари", сетовала на то, что не знаю французского.
2. Что касается профессиональной литературы, читаю на тех же русском, английском и иврите. Мне это необходимо, так как по роду занятий пишу на всех этих языках.
Reply
А на каком языке ты себя уверенней чувствуешь в профессиональном плане? У меня вот парадоксально: французский я знаю лучше, но на английском мне презентацию сделать несколько комфортнее почему-то...
Reply
Читать все и всегда я, к сожалению, предпочитаю в переводе. А фильмы с удовольствием смотрю в оригинале (на английском и иврите).
Reply
Я сама уехала из России в 2003 г, и 2,5 года спустя приехала в Москву поработать. Это был кошмар, особенно первые 2 недели. Я не знала, как элементарно составить мейл с приглашением на собеседование...
Также и английский чуть не потеряла в первые годы жизни во Франции, хорошо вовремя спохватилась.
Reply
Reply
Leave a comment