Uhm, this was a ... request, sort of. |D For one of the, lets say, dirtier lyrics by Mr Sakurai.
Glad I revised it just now, had quite some crap inaccurate somethings in there.
Kanji were from
uta-net, romaji and translation is done by me. English words/parts are in italics in the translation, emphasizing (as e.g. unusual katakana-use) in CAPS. Notes as ever at the end of the post.
So just in case you're missing out on the song, please feel free to educate yourself ~ Enjoy.
Click to view
I want this bad so live ungh... UH I mean, I want this live so bad. Dammit. |L
SMELL
軋むベッドで Up Down. 僕は今夜も Sub-marine.
キツク噛んだら許さないから
せめて背中にギュッと 背中に爪立てて
踊り出したら止まらない 狂い出してもかまわない
溢れ出しちゃう コボサナイデネ
せめて愛しているって 愛しているって言え!
かりそめ口づけ 淡い匂いする あなたは誰
2匹のケダモノが ああん もつれる 奪い求め合う
シャワーを浴びて 出てゆく踵を見ている
光を浴びて 僕はベッドで ただ死んでいる ああ
…顔も知らない 名前すら忘れた
だけど君の匂いだけ 僕の中に...
苦し紛れにイッちまう 美しいけど汚い
このひと時 生を感じて
せめて愛しているって 愛しているって言え!
軋むベッドで Up Down. 今夜バックで Sub-marine.
溢れ出しちゃう コボサナイデネ
だから愛しているって 愛しているって Yeah!
衣擦れの秘め事 甘い匂いする あなたは誰
2匹のケダモノが ああん もつれる 奪い求め合う
シャワーを浴びて 出てゆく踵を見ている
光を浴びて 僕はベッドで ただ死んでいる ああ
シャワーを浴びて 出てゆく踵を見ている
光を浴びて 僕はベッドで ただ死んでいる
君の匂いが 淡い匂いが 君の匂いが 甘い匂いが
SMELL
kishimu BEDDO de Up Down. boku wa konya mo Sub-marine.
KITSUKU kandara yurusanai kara
semete senaka ni gyutto senaka ni tsume tatete
odoridashitara tomaranai kuruidashite mo kamawanai
afuredashichau KOBOSANAIDE NE
semete aishiteirutte aishiteirutte ie!
karisome kuchidsuke awai nioi suru anata wa dare
nihiki no KEDAMONO ga aan motsureru ubai motomeau
SHAWAA wo abite deteyuku kakato wo miteiru
hikari wo abite boku wa beddo de tada shindeiru aa
…kao mo shiranai namae sura wasureta
dakedo kimi no nioi dake boku no naka ni...
kurushimagire ni ICChimau utsukushii kedo kitanai
kono hito toki sei wo kanjite
semete aishiteirutte aishiteirutte ie!
kishimu BEDDO de Up Down. konya BAKKU de Sub-marine.
afuredashichau KOBOSANAIDENE
dakarea aishiteirutte aishiteirutte Yeah!
kinuzure no himegoto amai nioi suru anata wa dare
nihiki no KEDAMONO ga aan motsureru ubai motomeau
SHAWAA wo abite deteyuku kakato wo miteiru
hikari wo abite boku wa beddo de tada shindeiru aa
SHAWAA wo abite deteyuku kakato wo miteiru
hikari wo abite boku wa beddo de tada shindeiru
kimi no nioi ga awai nioi ga kimi no nioi ga amai nioi ga
SMELL
On a creaking bed Up Down. I'm a submarine tonight, too.
If you bit down hard I won't forgive you, so
At least in my back, hard claw your nails into my back
If we began to dance, I wouldn't stop if we started going crazy, I wouldn't mind either
I'll start overflowing DON'T SPILL IT, NE [1]
At least "I love you" "I love you", say it!
You with the negligent kisses, the faint smell, who are you
Two BEASTS aan [2] entangle pursuing each other for dispossession
After taking a shower [3] I'm watching your ankles as you're going to leave
Bathing in light on the bed I am just dying aah
…Don't even know your face forgot even your name
However just your smell inside of me...
To completely come in desperation [4] is beautiful, but dirty
This moment feel life [5]
At least, "I love you" "I love you", say it!
On a creaking bed Up Down. Tonight a submarine in reverse.
I'll start overflowing DON'T SPILL IT, NE [see 1]
Therefore, "I love you" "I love you", say it Yeah!
The secret of clothes' rustling the one who smells sweetly who are you
Two BEASTS aan [see 2] entangle pursuing each other for dispossession
After taking a shower [see 3] I'm watching your ankles as you leave
Bathing in light on the bed I am just dying aah
After taking a shower [see 3] I'm watching your ankles as you leave
Bathing in light on the bed I am just dying
Your smell your faint smell your smell your sweet smell
notes
[0] Male PoV.
[1] Do I really need to make a note on the 'overflow/spill' here? |3 He's definitely not talking about a glass of water. |3 And the way he wrote it gives it the nuance of "oops, I'll... ". Also, two things about the don't spill, written in katakana: One, it is written in a way a female would say it, two, it's written in katakana and thus makes it look like she's screaming/emphasizing her point.
[2] That 'aan' usually is the sound of either someone opening their mouth, or swallowing.
[3] Note that in the original, he has this parallelism of "SHAWAA wo abite / hikari wo abite". Literally it is "bathing in the shower". The image is lost in translation.
[4] Yes, the cum-come.
[5] This does not necessarily mean 'life'. Sei, written just the way he did, could also mean "myself". It's not often used that way though. Written in a slightly different way however, it could also mean "semen", amongst a lot of other things.
━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─
Not quite sure what it makes me sound like when I say that "I'm in dirty love with this song", but hey. Some of us actually are of legal age, so it should be a~ll good. |3
I shall not be made responsible for eventual damage this song/these lyrics might have on anyone. Un.
Feel free to comment and object. About lyrics or otherwise.
For more lyrics just check out my lyrics translation archive →
here ←