Another song I wanted to try. Something about it caught my attention, heh. [the build-up and shifting between rhythms]
For where I got the lyrics from, it's just like it was with
abelcain, I got the scans from
abeltocainRomaji and translation are done by me, notes are at the end of the post
(
Read more... )
Comments 14
(The comment has been removed)
You seem to be dying frequently lately... but maybe I am mistaken there >.>'
Reply
(The comment has been removed)
Lol, I almost forgot to go buy groceries, woops. Would have been without breakfast tomorrow ahah. *too mesmerized*
Reply
(The comment has been removed)
Does this mean that you listen to Awoi? XD
Mmh, yeah I wondered whether I should put the either in, or not. I'll take it back out then :3
降り注いで絡み付いた傷みきった感情に
Kehe, I kept puzzling about that one. Some certain words and expressions are just buggers to translate >.<
If it's that きる, what would you make it into, then? All the verbs to the 感情? Down-pouring, coiled around, completely distress(ing?) sentiments? But wouldn't it then be 降り注いで絡み付いて傷みきった感情, if it's a chain of verbs that describe the 感情? aghgjldsdgs? 8D
Reply
(The comment has been removed)
Of course you can XP And sheesh, congrats for finishing the exammmms... Kudos, seriously. With both Japanese and Chinese, your future shines bright gurl |D I know I won't ever learn Chinese. To me it only ever was "wanna learn one Asian language", that just happened to be Japanese XD And. I don't really like the sound of Chinese >3<
XD Thought so.
And I'm happy you're as confused as I am XD
I guess seeing all three as verbs that describe the 感情 somehow can work out (It can, in my mind, but then again, a lot of things can work out there |D), maybe something like "In the pouring down, coiled around (around what actly?), completely distressed sentiments..." but when trying to think backwards... as in, 'what would I translate if I had the English version', I'm being puzzled about it being た for both, as I said above. I mean, that way it seems that the 絡み付いた describes the 傷み(~きった感情) further. And... maybe we're running in circles, but... nffz. I can't see きった感情 standing alone, either ( ... )
Reply
Leave a comment