Шаг 9, Часть 3
Mystery kneeled in front of Katya and kissed her belly. "If you want to keep
the baby, whether we are together forever or not, I will support your decision.
It would be a beautiful baby."
The sun poured into the kitchen from the patio, illuminating a thin,
orderly chain of ants that ran from the brickwork outside to the overflowing
trashcan. Before he stood up, Mystery licked his finger and wiped a thin
stripe of saliva through the middle of the chain. The ants went scurrying in
every direction at the point of rupture.
Мистери сидел перед Катей и целовал ее живот. - "Если ты хочешь оставить ребенка, вне зависимости от того, будем ли мы всегда вместе, или нет, я поддержу твое решение. Это будет красивый ребенок".
Через балконное стекло солнце заливало кухню светом, освещая тонкую аккуратную нить муравьев, по кирпичной кладке бегущих наружу, к переполненной мусорной корзине. Перед тем, как встать, Мистери обмусолил палец и провел им посередине цепи. Муравьи разбежались в разные стороны от того места, где была разорвана нить.
"I can't even believe you'd think of keeping the baby," Katya replied, her
voice chirpy but scornful. "You are weird. You're acting like we're married."
The ants began to fall back into line. Soon, order was restored. It was
hard to tell there had ever been a catastrophe.
"I love you," Mystery said, without emotion. "And you know my mission
in life: survive and replicate. So I don't see any harm in having the baby.
I'm willing to fulfill my half of the obligation."
- Я не могу даже поверить, что ты подумаешь о том, чтобы оставить ребенка, - насмешливо ответила Катя своим живым голосом. - Ты глуп. Ты ведешь себя, будто мы женаты".
Муравьи начали выстраиваться обратно в линию. Вскоре, порядок был восстановлен. Вряд ли можно было сказать, что недавно в их рядах случилась катастрофа.
- Я люблю тебя, - бесчувственно сказал Мистери. - И ты знаешь мою миссию: выживать и размножаться. Так что я не вижу никакой угрозы в том, что у меня будет ребенок. Я хочу выполнить свою половину обязанностей.
Our house wasn't self-organizing like a line of ants. There was no chain
of command or unspoken structure. The invisible chemical path we were all
following smelled like male hormones. And its natural state was disorder.
All afternoon, Mystery and Katya fought with each other over whether
she should have an abortion and who should pay for it. These matters, however,
are not group decisions. Katya and Mystery went to an abortion clinic
three days later.
Наш дом не обладал самоорганизацией, которая была у муравьиной цепочки. Не было последовательности команд или негласной структуры. Невидимый химический след, по которому мы все следовали, пах мужскими гормонами. И естественным состоянием был беспорядок.
Все послеобеденное время Мистери ругался с Катей по поводу того, будет ли она делать аборт, и кто будет платить за него. Эти дела, однако, не являются групповым решением (в том плане, что женщина решает сама, - прим. outminded). Спустя три дня Катя и Мистери отправились в клинику делать аборт.
"Guess what?" Katya squealed when she returned. "I'm not pregnant."
She jumped into the air and clapped her hands together in praise of
luck. Mystery stood behind her, giving her the finger. The look on his face
was pure hatred. I'd never seen him display such malevolence toward a
woman before.
A few hours later, I found Katya at the bar pouring herself a glass of
Chardonnay. Then another. Then another.
- Знаете, что? - завизжала Катя, когда они вернулись. - Я не беременна.
Она подпрыгнула вверх и хлопнула от счастья ладонями, как будто выиграла приз. Мистери стоял за ней, показывая ей средний палец. Его лицо источало чистую ненависть. Я никогда не видел, чтобы он испытывал настолько большую ненависть к женщине.
Спустя несколько часов, я увидел Катю в баре. Она влила в себя стакан Шардене. Затем еще один. И еще один.
"Mystery doesn't come out of the room, and he doesn't fuck," she complained.
"So I'm going to have a good time tonight without him."
"You deserve it."
"Come drink with me," she cooed.
"That's all right."
"No worries, no troubles." She took a slow sip of wine and sat next to
me on the couch.
"Wow," she said. "You really have been working out. Your arms look
good."
"Thanks." One of the things I'd learned in the past year and a half was
how to take a compliment. Just say, "Thank you." It's the only response a
confident person can make.
- Мистери не выходит из комнаты, и он не трахает меня, - пожаловалась она. - Так что я собираюсь хорошо провести время без него.
- Ты заслуживаешь этого.
- Давай, выпьешь со мной, - проворковала она
- Сейчас, погоди.
- Ладно, нет проблем. - Она медленно отхлебнула вина и села рядом со мной на диван.
- Ух ты, - сказала она. - Ты на самом деле тренируешься. Твои руки выглядят отлично.
- Спасибо. - Одной из вещей, которым я научился за прошедшие полтора года, было то, как правильно принимать комплимент. Просто скажи, "Спасибо". Это единственный ответ, который может дать уверенный в себе человек.
She sidled up to me and squeezed my biceps. "You're the only person in
the house I can talk to." Her face was inches away from mine.
I felt that tingle of energy, the one I'd felt just before I kissed the hostess
Tyler Durden had picked up at the Hard Rock.
"Look at this," she said. She was lifting her top now. "I got a scratch."
"That's nice."
"Here, feel it."
She took my hand and pulled it toward her breast. I really had to get
going.
"Well, it's been fun talking, but I have to go to my room and floss my
cat now."
"But you don't have a cat," she whined.
Она придвинулась ко мне и сжала рукой мой бицепс.
- Ты единственный человек в доме, с которым я могу поговорить. - Ее лицо было в нескольких сантиметрах от моего.
Я почувствовал тот же прилив энергии, который я почувствовал перед тем, как поцеловать официантку, которую снял ТД в Hard Rock.
- Посмотри, - сказала она. Сейчас она задирала майку. - У меня есть царапина.
- Клево.
- Вот, потрогай ее.
Она взяла мою руку и прижала ее к своей груди. Мне на самом деле было пора уходить.
- Ну, было приятно с тобой поговорить, но мне пора идти в комнату и расчесывать мою кошку.
- Но у тебя нет кошки, - заныла она.
I circled around to the back of the house and entered Mystery's
room through the patio. He was lying on top of his bed in jeans with a
laptop computer resting on his bare stomach. He was watching Back to
the Future II.
"When I was in tenth grade, I wanted to kill myself because I had nothing
left to live for," he said. "Then I heard that Back to the Future II was opening
in twenty-three days. I had a calendar, and I would mark off each day
until I could see the movie. It's the only thing that kept me from killing myself."
He paused the movie and lifted the laptop off his stomach. "When I saw
it and heard the opening music, I cried, dude. It was my reason to live. I
know all the props." He held up the DVD box and showed me the cover. "I
touched this car."
Я обошел вокруг дома и зашел в комнату Мистери через балкон. Он лежал на своей кровати в джинсах с ноутбуком на своем голом животе. Он смотрел "Назад в будущее 2".
- Когда я учился в 10-м классе, я хотел убить себя, потому, что мне незачем было жить, - сказал он. - Затем я услышал, что через 23 дня на экраны выйдет фильм "Назад в будущее 2". Я взял календарь и я вычеркивал каждый день до того момента, как я посмотрю фильм. Это единственное, что удерживало меня от самоубийства. Он остановил фильм и поднял ноутбук со своего живота. - Когда я увидел его и услышал музыку в начале, я плакал, чувак. Это было моей причиной жить. Я знаю все реквизиты из этого фильма. - Он взял коробку от диска и показал мне обложку. - Я трогал эту машину.
I sat down at the foot of his bed. No one wants to be the bearer of bad
news. I picked up the DVD box and looked at it. Mystery enjoyed movies
like Real Genius and Young Einstein and The Karate Kid. I liked Werner Herzog,
Lars von Trier, and Pixar. It didn't mean I was better than him: It just meant
we were different kinds of nerds.
"Dude," I told him, "your wife is hitting on me."
"I'm not surprised. She hit on Playboy earlier tonight."
"Aren't you going to do anything about it?"
"I don't care. She can do what she wants."
"Well, at least she's not pregnant."
"Get this," he said. "She's such an idiot. That wasn't a pregnancy test at
all. It was an ovulation test. She bought the wrong box at Rite Aid. She took
the test three times and each one was positive. So all she discovered was that
at twenty-three, she's still ovulating."
Я сел недалеко от его кровати. Никто не хочет приносить плохие новости. Я поднял коробку от диска и посмотрел на нее. Мистери нравились фильмы вроде "Настоящих гениев", "Молодого Эйнштейна" и "Парня-каратиста". Мне нравились Вернер Херцог, Ларс фон Трир и Pixar. Я не хочу сказать, что был лучше его: это просто означало, что мы увлекались разными вещами.
- Чувак, - сказал я ему. - Твоя жена пристает ко мне.
- Я не удивлен. Она приставала к Плейбою прошлой ночью.
- И ты ничего с этим не сделаешь?
- Мне плевать. Пусть делает что хочет.
- Ну, она по крайней мере не беременна.
- Прикинь, - сказал он. - Она такая идиотка. Это был вовсе не тест на беременность. Это был тест на овуляцию. Она взяла не ту коробку в аптеке. Она делала тест три раза и три раза он давал положительный результат. Так что все, что она узнала - это то, что в свои 23 года она все еще способна родить.
"Listen, man." I noticed that there were scratches on his arm. "You're
driving her away. If she's hitting on everyone in the house, it's only because
she's trying to get revenge on you. It's rocks versus gold, man. You haven't
been giving her rocks."
"Yeah. She's a brainless alcoholic." He paused, shut his eyes for a moment,
and nodded wistfully. "But that body: Her ass is a 10."
When I left Mystery's room, Katya was no longer in the living room.
Papa's door was open, and she was cuddled next to him on his bed-with
her top off.
- Слушай, чувак. - Я заметил, что на его руке были царапины. - Ты отталкиваешь ее от себя. Если она пристает ко всем в доме, то только потому, что она пытается отомстить тебе. Это камни против золота, чувак. Ты не давал ей камней.
- Да. Она безмозглая алкоголичка. - Он остановил фильм, на секунду закрыл глаза и мечтательно сказал: - Но это тело: ее задница на десять баллов.
Когда я вышел из комнаты Мистери, Кати уже не было в гостиной. Дверь Папы была открыта и она обнимала его, лежа рядом с ним на кровати, и на ней не было майки.
I retreated to my room and waited. An hour later, the storm came.
Voices yelled, doors slammed, glass smashed.
There was a knock on my door.
It was Courtney. "Are your roommates always this loud?"
She was one to talk.
I followed Courtney to Herbal's room. Herbal had been sleeping in the
pillow pit while Courtney commandeered his room. Clothes, books, and
cigarette ash were spread across the floor. A candle sat burning at the foot
of the bed, its flame licking just an inch below the comforter. One of her
dresses was draped over a hot, exposed light bulb for mood lighting. And all
four of the house phone books were spread across her bed, with pages torn
out of each. I examined the ripped scraps: They were listings for lawyers.
The noises coming from Mystery's room grew louder.
"Let's see what's going on," she said.
Я скрылся в своей комнате и затаился. Час спустя, грянула буря. Крики, хлопанье дверей, звук разбивающегося стекла.
Затем стук в мою дверь.
Это была Кортни: - Твои соседи всегда такие шумные?
Она единственная говорила спокойно.
Я проследовал за Кортни в комнату Хербала. Хербал спал на горе подушек, а Кортни оккупировала его комнату. Одежда, книги и сигаретный пепел были разбросаны по всему полу. Зажженные свечи стояли у подножия кровати, их пламя едва ни касалось одеяла. Одно из ее платьев висело над горячей открытой лампой, чтобы свет был более приглушенным. И все четыре телефонных справочника с вырванными страницами были раскиданы по комнате. Я просмотрел, что было на вырванных клочках - телефоны адвокатов.
Раздававшийся из комнаты Мистери шум становился громче.
"Пошли посмотрим, что там", - сказала она.
I didn't want to be involved. I didn't want to clean up anyone's mess.
This wasn't my fucking responsibility.
We walked into Mystery's bathroom. Katya was kneeling on the floor
with her hands clasped around her neck, as if she were choking. Her brother
was leaning over her, holding an asthma inhaler in her mouth. Mystery
stood a few feet away, staring daggers at Katya.
"Should I call an ambulance?" I asked.
"They'll arrest her because she has drugs in her system," Mystery said
contemptuously.
Katya looked up and glared at him.
Я не хотел в это лезть. Я не хотел разруливать чужие проблемы. Это была ни хуя не зона моей ответственности.
Мы зашли в ванную Мистери. Катя стояла на коленях на полу, руки были прижаты к ее шее, как будто она испытывала удушье. Ее брат наклонился над ней, прижимая ингалятор от астмы к ее губам. Мистери стоял неподалеку, злобно уставившись на Катю.
- Может, вызвать скорую? - спросил я.
- Они арестуют ее, потому что в ее крови окажется очень много наркотиков, - презрительно сказал Мистери.
Катя подняла глаза и злобно стрельнула глазами.
If she had the presence of mind to glare at Mystery, then she clearly
wasn't dying.
When Katya finally emerged from Mystery's room, her face red and
damp, Courtney took her by the hand and led her to a sofa in the living
room. She sat down next to her, still gripping her hand, and told her about
the abortions she had been through and about the beauty of childbirth. I
looked at the unlikely pair sitting there. Courtney was both Project Hollywood's
child and its mother.
She was also probably the sanest person in the house. And that was a
scary thought.
Если у нее хватило духа так зыркнуть на Мистери, то она точно не собиралась умирать.
Когда Катя наконец вышла из комнаты Мистери, с красным лицом и мутным взглядом, Кортни взяла ее за руку и довела до дивана в гостиной. Она села рядом с ней, все еще держа ее за руку, и начала рассказывать про свои аборты и прелести материнства. Я смотрел на такую непохожую парочку. Кортни была одновременно и ребенком Проекта Голливуд, и его матерью.
Наверное, она была самой здравомыслящим человеком в доме. И эта мысль пугала.