Новый перевод книг богослужебных неотложно необходим

Dec 09, 2009 01:33

"Особенно настаивал Феофан (Говоров. Епископ.) на пересмотре и даже переработке богослужебных книг. О непонятности и ошибках принятого перевода он не раз говорит очень резко: "иные службы у нас такие, что ничего не разберешь;" "наши иерархи не скучают от нелепости потому, что не слышат, сидя в алтаре,... потому не знают, какой мрак в книгах, и это не по чему другому, как по причине отжившего век перевода." Всего лучше было бы предпринять заново полный перевод всего круга, "упрощенный и уясненный," и надо бы приступить к работе сегодня-завтра. Празднование 900-летия Крещения Руси в 1887-м году казалось ему подходящим и достаточным поводом. "Новый перевод книг богослужебных неотложно необходим." И ничего не было сделано. Конечно, в Синоде было некогда об этом думать, все дела. Между тем, именно от неисправности богослужения растет сектанство. Феофан идет и дальше.
"Книги богослужебные по своему назначению должны быть изменяемы... У греков ведь идет постоянное поновление Богослужебных книг... Я сличаю октоих... Очень, очень много у греков новенького..."

прот. Георгий Флоровский. "Пути Русского Богословия".

богослужебный язык

Previous post Next post
Up