Православные русские люди, оказавшись волею судеб за пределами своего земного Отечества, всегда стремились к тому, чтобы сохранить традиционный уклад жизни, где бы они ни находились. Разговорный русский язык и церковно-славянское богослужение - два главных сокровища православного русского человека за границей, которые он готов свято и бережно
(
Read more... )
дело в том, что я в своей статье не стал касаться болезненного для церковного сознания вопроса церковных разделений в XX веке, который конечно же коснулся и американского континента. Моя статья в основном говорит о пути православия в Америке, которым шла Русская Зарубежная Церковь, а в те годы, когда создавалась семинария в Джорданвилле, были годами церковного разделения - РПЦЗ не имела полного общения с другими Поместными Православными Церквами. К сожалению, тогда стала складываться такая религиозно-идеологическая позиция, согласно которой "истинное православие" - это только РПЦЗ и часть старостильников Греции, а все остальные Церкви представлялись погрязшими в "ереси экуменизма и модернизма". Поэтому многие конверты, обращавшиеся в Православие из неправославия в Америке по версии Русской Зарубежной Церкви вынуждены были учить русский язык, потому что только Русская Зарубежная Церковь на Американском континенте представлялась в качестве "истинной".
Увы, увы - подобные настроения еще до сих пор не изжиты. Многие представляют, что настоящее православие возможно только по "русской версии", пока мы так будем продолжать думать американское православие будет утверждаться в других Поместных Церквах (что оно с большим успехом и делает), а русское православие станет подобием музейного экспоната.
Reply
OCA - тоже русская Церковь (почитающая как американских святых св.Германа Аляскинского и патр.Тихона), возглавляемая сейчас очень достойным человеком, проведшим некоторое время в нашем Валаамском монастыре. Его поставили во епископа буквально перед самым избранием именно для того чтобы ещё более усилить миссионерское начало в Церкви. Хотя эта сторона всегда там была на высоте. У них всегда было сильно влияние идей о.А.Шмемана и митр.Антония Сурожского.
Мне в руки как-то попадал наш молитвослов переведённый на английский, который был издан ещё в 50-е годы.
Хотя рассказывали и о ситуации, когда в конце 60-х годов девушка из потомков датчан приняла Православие. Ходила на службы в храм OCА, но исповедовалась в греческом храме, где батюшка лучше знал английский язык.
Reply
Reply
Leave a comment