Как налить кофе и чай в одну чашку

Sep 03, 2015 21:54





Сосуд для приготовления - джезва, она же турка. Ответственный за процесс - бариста. Сорта - арабика и робуста. Эспрессо без буквы «к», ристретто с удвоением, хотя капучино уже нет, в латте ударение на первый слог. Хочешь быть не как все - говори кофий. Как правило, стандартная порция нашего кофейного лексикона на этом заканчивается.Вам налить ещё? В Эфиопии горький без сахара - кахва мурр, а белый без кофеина - кахва байда (правильно назвали, какой смысл в кофе без кофеина). Бариста по-старинному будет кофевар. В чашке у Владимира Святославовича плескалась кава, а у Екатерины - кохей, кефа или кофь. Сами крохотные, на три глотка, чашечки для этого дела именуются на Востоке финджан. Если услышите по дамасскому радио мелодию, исполняемую на мехбадже, так и знайте, это не музыкальный инструмент, это ступка для кофе. У первой, второй и третьей по счёту чашек кофе, подаваемых гостю, есть свои имена и смысловое наполнение. Вкус разных сортов характеризуют как суровый или хорошо сбитый, а Даль приводит чудесное слово напитчивый. А ещё есть махалла... хотя нет, махалла - это уже о чае.

Ни один араб какого бы то ни было сословия не считает приготовление кофе собственными руками ниже своего достоинства (Уильям Джиффорд Палгрев. Путешествие по Средней и Восточной Аравии. Санкт-Петербург, 1875).




Кофе - завоеватель, каждая новая культура сопротивлялась его вторжению, но его сторонники после кофепролитных боёв побеждали ретроградов. Кофе сопровождает (или порождает?) интеллектуальные баталии повсюду: в марокканской пустыне, стамбульской кахвехане, венской кофейне или лондонском «Graecian». История запомнила кофейные репрессии, гонения, дискриминации и петиции. «Британские учёные» всех времён и народов попеременно кропали антикофейные страшилки и прописывали кофе в качестве лекарства от чумы. Уверяют, что в России он так и не стал - в противоположность чаю - напитком общения.




Ни один араб жених не войдёт в этот дом, пока не запишет в брачном договоре, что разрешит мне варить кофе, сколько я захочу! (из «Кофейной кантаты» Иоганна Себастьяна Баха).

А с чаем у нас ассоциируется домашний уют, умиротворение и гостеприимство, но история у него не менее бурная. Одно «Бостонского чаепитие» чего стоит, а в Японии сохранилась традиция «чайных поединков».

Попытки внедрить «кофейный чай» пока не слишком успешны, и в одну чашку чай и кофе по-прежнему не наливают. Даже в теории, на бумаге! Поэтому вспомним ещё одно волшебное слово, уже не кофейное, а книжное: перевёртыш, или журнал с двойным выходом. Так называется двустороннее издание: два титульных листа, два текста, переплетённых вместе, вместо четвёртой обложки - ещё одна первая. Именно такую форму придали коллекционному спецвыпуску журнала «Восточная коллекция». Он называется «Жизнь в чашке» и целиком посвящён истории и культуре двух напитков-соперников. В нём есть всё: рецепты и памятки, цитаты и факты, легенды и курьёзы, кофейные стихи Кюхельбекера и Городецкого, очаровательный танский трактат «Диалог Чая и Вина» (!) и волшебной красоты иллюстрации. Однозначно этот журнал достоин занять постоянное место на вашем чайном столике.







Оригинал взят у leninka_ru

Previous post Next post
Up