(no subject)

Sep 16, 2021 12:32

Мне всегда казалось, что название "Взгляни на дом свой,ангел" отчасти потому,что в конце есть описание скульптуры ангела,стоящей при входе в мастерскую отца. Такой прощальный взор на родной дом. Оказалось, что это строчка из стихотворения Мильтона,причем на русском мы бы ее не нашли никогда, потому что
Look homeward, Angel, now, and melt with ruth;
And, O ye dolphins, waft the hapless youth.
Weep no more, woeful shepherds, weep no more,
For Lycidas your sorrow is not dead,
переплавилось в
Архангел, сжалься! Пусть нам из пучины
Доставят тело милое дельфины!
Но, пастухи, смахните слезы с глаз.
Довольно плакать, ибо друг наш милый
Жив, хоть и скрылся под водой от нас.
В "Люсидасе" оплакивают некоего древнегреческого утонувшего юношу. Собственно, Мильтон написал его как эпитафию своему утонувшему университетскому другу.
Почему эта строчка стала названием целого романа о взрослении метущегося юноши, который в конце концов совсем даже не гибнет, а взрослеет и уезжает учиться, я не знаю. Возможно,из-за истории с братом, с которым был близок гг,и который скоропостижно умирает от тифа.
Первоначальное название было "О,потерянный".
К столетию автора неотредактированную версию восстановили и она якобы лучше романа "Взгляни на дом свой,ангел",но имеется,конечно, только на английском.

Томас_Вулф

Previous post Next post
Up