В рамках занятий английским языком решила сделать перевод стихотворения
"America, the Beautiful". У меня в книге приведён перевод М. Кауфман, но в нём не сохранён размер и рефрен. По поиску первым результатом выпадает
перевод некоего Oleg Incognito, который мне понравился больше. Ну, а вот что получилось у меня:
(
Прекрасная Америка )
Comments 7
Мой был аналогичного качества, даже пару слов оттуда помню
Reply
По качеству перевода меня успокаивает только то, что остальные такие же черепанские =)
Reply
Reply
Reply
Я, помнится, когда-то пытался перевести "walking in my shoes" депешей с сохранением рифмы и размера и сдался. Но занятие очень увлекающее.
Reply
Депешей тоже пыталась переводить много раз, но в школе - и получалось вообще кошмарно. Даже не знаю, сохранились ли мои опусы.
Reply
Reply
Leave a comment