Leave a comment

Comments 8

helycon October 1 2009, 15:33:17 UTC
В вашем переводе, да?
А ее книги в таких обложках и продаются, уже сколько раз видела. И не покупала :(

Reply

oryx_and_crake October 2 2009, 01:54:05 UTC
В моем. Многострадальная книжка, года три она в издательстве пролежала, если не больше. А я хотела ее в переводе назвать "Листригоны" - и по смыслу, и по звучанию похоже на оригинальное название Coastliners. Но, как видите, оказалось не судьба.

Reply


malpa October 1 2009, 15:52:50 UTC
Не могу сообразить, что это за роман. The Coastliners?

Reply

oryx_and_crake October 2 2009, 01:56:19 UTC
Ну да... Вообще-то там действие происходит в рыбацкой деревне и никто не сидит на циновках в набедренных повязках, а все больше бегают в сапогах да зюйдвестках...

Reply

malpa October 2 2009, 07:05:11 UTC
Угу.

Reply


made_of_honor October 1 2009, 17:50:14 UTC
Какая же она, по нынешним меркам-то, голая. Вполне даже, по нынешним-то меркам, одетая..

Reply


uncle_gora October 1 2009, 21:36:39 UTC
Не увидел я там голую деффку. Очень расстроился :( Вернее дефка есть, но только одетая шибко очень.
Это во-первых, а во-вторых не путай "своих баранов с государственными". Целевая аудитория у твоего Харриса - одна, она небось маленькая, а вот аудитория которая любит девок - много больше. Издательство же бабло на продаже книг делает, а не задаётся целью повышение уровня читающего населения, они же не получают дополнительно гонорара от того прочтёт ли, запавший на дефку кекс, книгу до конца али нет. Главное что запал и купил, а дальше пусть хоть камин разжигает.

Reply


pevchayagalka October 4 2009, 02:07:50 UTC
Вот что бы я с удовольствием дизайнировала, так это обложки.

Страх полета намного лучше перевод, чем вторая версия - и трактовка обложки уся не та. НЕ ТА!

А Мураками я последнее время не могу читать. От него мне грустно.

Reply


Leave a comment

Up