Очередной шедевр от надмозга, переводившего "Орикс и Коростеля"

Apr 16, 2016 00:13

Понятно, что они там на каждой странице. Но попалось вот такое, пройти мимо не могу.

Главный герой, Джимми, смеша собутыльников в кабаке, перечисляет заглавия популярных книг по самопомощи (местами - вымышленных, для пущего смеха), изданных в ХХ веке:

He’d quote snatches of this and that - Improve Your Self-Image; The Twelve-Step Plan for Assisted ( Read more... )

translation, dumb, вон из профессии, atwood

Leave a comment

lolaley April 16 2016, 16:02:43 UTC
перевод названия детектива: "Whose Body?" - "Кто ты?". Книгу читать тяжело.

Reply

oryx_and_crake April 16 2016, 16:44:33 UTC
Надо смотреть по конкретному случаю, но в целом мне такой перевод глаз не режет

Reply

lolaley April 16 2016, 17:05:34 UTC
смысл названия - труп кого найден в ванной, но глаз не режет

Reply

oryx_and_crake April 16 2016, 17:22:55 UTC
В данном случае очевидно, что тот, кто пытается опознать убитого, именно и задается таким вопросом - "Кто ты?"

Reply

lolaley April 16 2016, 17:35:26 UTC
он спрашивает, чье тело? чей труп? пропавшего финансиста или неизвестного бродяги?
Название названием, но книгу читать тяжело. Оригинал на английском читается легко, очень хорошая книга.

Reply


Leave a comment

Up