Выделил три момента из «Откровения».
«И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет» (4: 8).
«кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою, тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем; и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его» (14: 9-11).
«отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих» (14: 13).
В последнем отрывке синодальный перевод явно искажает смысл славянского текста, в котором о святых сказано: «да почиют от трудов своих».
Почиют - так же, как, завершив Творение, почил в седьмой день от трудов своих неизменно спокойный Бог.
Однако в первых двух случаях синодальный перевод находится в полном согласии со славянским текстом.
Понятно, что поклоняющиеся зверю покоя иметь не будут.
Но могут ли не иметь покоя уже находящиеся на небесах святые, днем и ночью славящие Бога?
Быть может, знатоки греческого помогут прояснить ситуацию?