Текст Символа Веры

Nov 21, 2010 18:17

В современном тексте Символа Веры написано: «воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася».
В старообрядческом тексте этот фрагмент выглядит так: «воплотившагося от Духа Свята, и Марии Девы вочеловечьшася».
А как в греческом?
Наибольшую ценность представляет древнегреческий текст.

Если Вы увидите, что ответ на мой вопрос уже дан кем-то ( Read more... )

Символ веры

Leave a comment

Comments 27

kiprian_sh November 21 2010, 18:40:10 UTC
Так же и по-гречески: καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα
PS Греческий и древнегреческий в данном контексте -- одно и то же, и его отличают от современного греческого, так называемого новогреческого.

Reply

michailam November 21 2010, 19:28:56 UTC
А есть какое-то смысловое отличие?

Reply

kiprian_sh November 21 2010, 19:35:51 UTC
Нет.

Reply

michailam November 21 2010, 20:17:34 UTC
Благодарю

Reply


iron_jezlov November 21 2010, 21:58:47 UTC
Тот факт, что слова от Духа Свята и Марии Девы добавлены к существующему в тексте вероопределения еще с 325 года глаголу вочеловечшася, скорее подтверждает идею, что союз «и» привнесен в текст позднее. Спасский А., проф. История догматических течений в эпоху Вселенских Соборов. Тринитарный вопрос. Сергиев Посад, 1914. Репринт: М., 1995. С. 587.

http://blogs.privet.ru/community/drevlepravoslavie/59039290

Reply

ortorus November 21 2010, 22:29:47 UTC
Спасибо. Очень интересный текст.

Reply

ortorus November 21 2010, 22:49:01 UTC
Верно ли я понимаю, что позднее привнесен второй союз "и", содержащийся в современном тексте?

Reply

kiprian_sh November 22 2010, 05:28:02 UTC
Я посмотрел в Mansi, VII, 111-112. Там в чтении Константинопольского Символа на IV Вселенском Соборе союз "и" стоит и в латинском, и в греческом текстах.

Reply


(The comment has been removed)

ortolog November 24 2010, 02:24:02 UTC
-В старообрядческом тексте этот фрагмент выглядит так: «воплотившагося от Духа Свята, и Марии Девы вочеловечьшася».

Запятая перед союзом "и" встречается лишь в рукописном варианте протопопа Аввакума.

Вообще то, в дониконовской редакции нет однозначного и единопринятого варианта, чтобы говорить о "старообрядческом варианте". Их несколько, в том числе и с очень свободными добавками, о которых пишет прп.Максим Грек и которых ни в одном греческом сборнике не встречается. Кстати, именно большое количество различий в рукописных списках Символа Веры, стало последней каплей терпения государя Алекея Михайловича для начала церковной реформы.
Кстати, вот здесь
http://tainadiveevo.ru/forum/viewtopic.php?f=28&t=52
есть поверхностный разбор. Может будет интересно.

Reply

ortorus November 24 2010, 13:10:24 UTC
Спасибо, Олег.

Формулировка "воплотившагося от Духа Свята, и Марии Девы вочеловечьшася", не имеет, по-видимому, корней в Священном Предании и, скорее всего, неверна.
Однако содержащееся в ней разграничение: воплощение - от Духа Свята, а вочеловечение - от Марии Девы (запятая только подчеркивает это разграничение), - в определенном смысле согласуется с моими представлениями о воплощении и вочеловечении Христа и имеет, на мой взгляд, некоторое отношение к реальности, в связи с чем я и заинтересовался ей.
Я постараюсь в ближайшее время изложить свои соображения на эту тему.
Буду рад Вашему участию в их обсуждении.

Reply


vik_pol August 4 2021, 08:10:01 UTC
Вѣ́рꙋю ꙗзъ ме́ртвенъ грѣхамѝ во є҆ди҄на Бг҃а Ѻ҆ц҃а нашегѡ и҆ Творца̀ не́бꙋ и҆̀ землѝ: всѣ́ѧ ви́дима и҆ всѣ́ми неви́дима. Вседержителѧ ꙗкѡ є҆ди҄на Сн҃а ѿ Ѻ҆ц҃а рожде́на преже всѣ́хъ вѣ́къ: въ є҆ди́нагѡ Го́спода Спа́са Ї҆сꙋса Сн҃а Бж҃їѧ ( ... )

Reply


Leave a comment

Up