1 июня вышло в свет издание «Библия. Современный русский перевод», над которой Российское Библейское общество трудилось более 15 лет. Это второй в отечественной истории (после Синодальной Библии XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.
Как сообщает Отдел информации РБО, современный перевод основывается на лучших
(
Read more... )
Насчет особенного обаяния и чувства старины полностью согласен. Знаете, я очень люблю старинные книги. У меня есть Житие Сергия Радонежского - репринтное издание рукописи 16 века, потом есть еще "Цветник духовный" - 17 век - всё на церковно-славянском. Я люблю этот язык, как вы верно подметили, его обаяние, красоту - очень люблю. Но когда мы даем в руки Библию современному человеку - здесь несколько иные критерии, согласитесь? Я уверен, что Христос говорил народу не "Возлюбленные о Боге братия и сестры...", а "Друзья, послушайте..."
В нашем храме читают на службе отрывки из Писания по-русски. И это очень правильно. И читают в микрофон, что тоже, несомненно, правильно. И современно.
Я люблю церковно - славянский язык. Но он не должен становиться магическим амулетом общения с Богом. Иначе это уже не христианство, а эзотерика получается. Тоже самое и с переводами Библии.
Меняется язык, меняется перевод - как вы считаете? Можно любить синодальный перевод, но не препятствовать новым переводам, каково ваше мнение?
Reply
Reply
Leave a comment