Как известно, первое , чем занимается тоталитарная секта, которая захватывает душу человека, это внедряет в нее собственную лексику, изменяя содержание слов. Это мы видели в Советском Союзе, об этом "1984" Оруэлла, это один из признаков тоталитарной секты, как их видит Александр Дворкин.
Совершенно неожиданно наткнулся на прелюбопытный факт.
Оказывается, подавляющее большинство научных терминов обнаруживают тот же самый принцип - полное извращение первоначального содержания. А агрессивное распространение научной терминологии делает то, что именно так начинают понимать эти слова люди, собственно с естественно-научными изысками совершенно несвязанные. Под катом некоторые яркие примеры
Аналоговый.
В греческом языке "ана" - движение снизу вверх, логос - слово. "Восходословие". Образ, который описывает нечто более высокое и недоступное.
В естественнонаучном лексиконе "аналоговый" - непрерывный (в противоположность импульсному "цифровому")
В философском лексиконе "аналог", "аналогичный" - "одинаковый, равный, схожий"
Дифференциал
В латинском языке диф-феро. Распространять, разносить по далеко отстоящим местам.
В естественнонаучном языке - разница, вычитание.
Интеграл
В латинском языке integer свежий, нетронутый, неприкосновенный.
В естественнонаучном лексиконе целый, собранный из частей,
Импульс
В латинском языке внутреннее побуждение (in - внутренний pulsum - толчок)
естественнонаучный лексикон - внешний толчок, удар, воспринимаемый телом ( особенно смешно читать наших современных литераторов, которые пишут "повинуясь внутреннему импульсу)
Абстрактный
Латинский: совращенный, насильно уведенный, удаленный
Естественнонаучный : отвлеченый, умозрительный,
Валидный
Латинский: сильный, крепкий, могущественный
Естественнонаучный: соответственный, признанный,
Вектор
Латинский: носильщик, мореплаватель, тот, кто несет груз
Естественнонаучный : обладающий направлением, направленный
Дедукция
Латинский : deductio - вычитание, (ср. с научным дифференциал) , изгнание, провожание (дедуктор - проводник )
Естественнонаучный : переход от общего к частному
Индукция
Латинский: движение сердца, подвод воды, прельщение, введение в свет, в общество
Естественнонаучный: переход от частного к общему
Информация
Латинский : безобразный, гадкий (информис), изображенный (информатус)
Естественнонаучный : сведения, знания
Фаза
Греческий :слух, молва, высказывание, утверждение
Естественнонаучный: этап, период, разновидность
Дискретный
Латинский: дальний
Естественнонаучный: раздельный,
Тенденция
Латинский: натянутый с силой, растянутый, вытянутый
Естественнонаучный: направление, течение, свойство
Собственно , появляется один единственный вопрос: зачем?
Предположить чудовищную безграмотность можно в отношении одного человека, но не в отношении "научного сообщества". Кроме того, для того, чтобы использовать , скажем, слово "фаза", надо знать его значение. Но зачем тогда его менять? При наличии совершенно адекватных эквивалентов в том же языке?
Ответа тут может быть два. Первый достаточно очевиден. Если внимательно посмотреть на этот крайне неполный список (который можно продолжать , конечно), то можно заметить совершенно очевидную "тенденцию" - в латинском и греческом языке это вполне реальные предметы и действия, в естественнонаучном лексиконе - это несуществующие, "абстрактные" объекты и умозрительные, фантазируемые действия. Фактически, это умерщвление языка, перевод его из реального мира в мир "абстрактных" выдуманных, нафантазированных предметов . (кстати, как характерна замена смысла слова абстрактный- обманутый на абстрактный-отвлеченный)
Вторая причина не так очевидна, но , как мне думается, является очень важной. Посмотрите, ведь большая часть слов естественнонаучного обихода берется (и извращается) не из арабского, французского или еврейского языков. Греческий и латинский. Мы уже привыкли к такому выбору и считаем его просто научной традицией, данью великим ученым мужам античности и средневековья.
А на самом деле это изоляция общества от святых отцов Церкви. Извращается понимание лексики , чтобы после завершения процесса человек, даже захотевший открыть святых отцов и прочитать - не смог этого сделать. Потому что лексическое поле используемых святыми отцами слов будет сдвинуто настолько, что вместо связного текста у человека, образованного естественнонаучными терминами, он увидит только совершенный хаос несвязанных для него слов . Он откроет того же св. Амвросия Медиоланского, даже зная латинский язык, скажет "что за бред" - и закроет. Навсегда. и будет думать, что невежественные христиане читали полный бред и принимали его за слова Св.Духа.