По поводу египетских текстов.

Nov 21, 2013 14:29

Вся египтология строится, как перевернутая пирамида,  на расшифровке Шампольоном иероглифических текстов многоязычного  "Розеттского камня", найденного на  древнем египетском "кладбище". Есть один вопрос, ответов на который нет ни в одном научном сочинении. Более того, по странному стечению обстоятельств ни в одном учебнике, монографии нет даже ( Read more... )

Эпизапрефия., Рысь Атакуэ, История

Leave a comment

Comments 12

ierofant_2011 November 21 2013, 11:20:27 UTC
Люблю Твена. Тот еще острослов!

Reply

ortheos November 21 2013, 11:42:56 UTC
А я люблю по экспоненте. Первый том - вау, второй меньше, третий еще меньше, "Таинственный незнакомец" ничего кроме ужаса не вызывает.

Reply

ierofant_2011 November 21 2013, 11:59:25 UTC
Да, свидетельство этого американского литератора для нас крайне важно... как и его понимание чуда св. пр. Илии, возжегшего жертвенник керасином, как и его учение о посмертном существовании, изложенное в повести про капитана Штормфилда.

Reply

ortheos November 21 2013, 12:20:14 UTC
Это не свидетельство американского литератора. Это всего лишь забавная юмореска, довесок. Пост не основан на рассказе. У нас есть свидетельства посерьезнее.О них -ДО Марка Твена.

Впрочем, в отличие от других случаев, я вовсе не утверждаю здесь, что переводы без сомнения ошибочны. Я просто констатирую факт серьезных поводов для сомнения в них.

Reply


itimo November 21 2013, 11:40:39 UTC
за цитату из Твена отдельное спасибо!
вообще, радуете! почти, можно сказать, восхищен.
:)

Reply

ierofant_2011 November 21 2013, 11:53:03 UTC
...древности люди жили долго и всю жизнь трудились, не зная отдыха, как рабы, лихорадочно стремясь преуспеть в красноречии, в военном искусстве или в литературе, а потом расставались с жизнью в счастливом сознании, что имя их бессмертно и память о них сохранится вечно. Проносится двадцать кратких веков - и что остается от всего этого? Растрескавшаяся надпись на каменной плите, над которой обсыпанные табаком археологи ломают голову, путаются, и наконец разбирают только имя (которое читают неверно)… Что останется от славного имени генерала Гранта через сорок столетий? Энциклопедии 5868 года, возможно, будет написано ( ... )

Reply


avielle November 21 2013, 13:17:59 UTC
Каков Ваш вариант перевода ))?

Reply

ortheos November 22 2013, 04:12:26 UTC
Есть люди ,для которых лучше заведомо неправильный перевод, чем никакого. Я придерживаюсь противоположной точки зрения , что лучше никакого перевода, чем заведомо неправильный. Хотя бы по той причине, что существование неправильного перевода и вера в то, что он правильный, навсегда лишает места правильный перевод.

Reply


viktorpetrov November 21 2013, 20:50:35 UTC
А почему Вы сделали упор именно на последнюю часть сообщения Климента, а не на "эпистолографику" (=демотическое письмо?) и "иератическое письмо" --- более легкие, судя по тому, что их изучали первыми?

Reply

ortheos November 22 2013, 04:08:25 UTC
В том то и дело, что по Клименту по сложности сначала идете демотика, потом иератика, а потом - иероглифика, которая представляет собой ребусы. А в современной египтологии иероглифика почитается более легкой для расшифровки, чем иератика.

Reply


Leave a comment

Up